Читаем Краткий словарь трудностей английского языка полностью

Woud you like to come into it? — Не хотите ли вы принять в этом участие?

Wounds! — Ей-богу! Клянусь!

Wow! — Вау! Уау! (вослицание удивления) Здорово! Блеск! Безобразие! Какая гадость! Вот беда! Ой! Вот это да! Вот так так!

WPC (Woman's Police Constable) — Женщина-полицейский

Wrapped in cellophane — Недотрога

Wrap up! — Кончай трёп [базар]!

Wrestle with oneself — Бороться с самим собой

Wretch! (шутл.) — Негодник!

Wretch that I am! — О я несчастный! Несчастный я!

Wrinkle City (амер. жарг.) — Морщинистая кожа

Writer-in-residence (амер.) — Писатель, преподающий литературу в школе

Write-up (амер.) — Приписка к чему-либо

Wrong number! — Ты не туда попал! Вы не туда попали!

Wrongo (амер.) — Неприемлемый. Нежелательный. Человек из криминального мира

Wry smile — Кривая улыбка. Усмешка

W State (Wolverine State) (амер.) — Росомаший штат (шутливое название штата Мичиган)

"W. Tie" (white tie) — Мужчинам быть во фраках, а дамам в вечерних туалетах (предупреждение в приглашении)

X

X (амер.) — 10 долларов

Xenial customs — Законы гостеприимства

X-mas (Christmas) — Рождество

X-rated (амер.) — Жестокий. Ужасный

XX (амер. жарг.) — Двадцатидолларовая купюра. Обман. Предательство

XXXX (four-X) (амер.) — Бранное слово. Мат

XYZ (eXamine Your Zipper) (амер.) — Проверь молнию на брюках!

Y

Yah? — Да ну? (выражает насмешку, презрение и т. п.)

Yakky (амер.) — Болтун

Yak-yak (амер.) — Много шуму из ничего

Y'all (амер.) — Все вы

Yankee — Янки (прозвище американцев)

Yankeeland (шутл.) — Новая Англия. Северные штаты США. США

Yankee Land of the South (амер.) — Земля южных янки (прозвище штата Джорджия)

Yankee State (амер.) — Штат янки (шутливое название штата Огайо)

Yard sale (амер.) — Распродажа своих вещей (перед домом в выходные дни)

Yarrah banker (австрал.) — Мельбуржский щёголь

Yea! — Ура! Действительно! Правда!

Yea and nay — И да и нет

Yeah! — Да!

Year after year — Из года в год

Year in, year out — Из года в год

Yea, team! (амер.) — Ура нашей команде!

Ye Gods! — Боже мой! Мой Бог! О боги!

Ye gods ‹and little fishes›! — Вот так так! Боже правый [праведный]!

Ye-heave-ho! — Взяли! Дружно! (возглас матросов при работе)

Yell (амер.) — Поощрительный [одобрительный, подбадривающий] крик болельщика

Yellow — Трусливый. Подлый

Yellow boy — Золотой (о монете)

Yellow brick road (амер.) — Дорога, ведущая к счастью

Yellow dirt — Золото

Yellod dog (амер. жарг.) — Подлец. Трус

Yellow-dog contract (амер.) — Контракт о найме на работу с обязательством не вступать в профсоюз

Yellow-dog fund — Фонд, предназначенный для взяток. Суммы, используемые для подкупа

Yellowhammer State (амер.) — Штат птицы-овсянки (прозвище штата Алабама)

Yen-shee (амер. жарг.) — Опиум. Героин

Yes, but not for you! — Здесь, да не про вас!

Yes-man — Соглашатель. Подпевала

Yes, of course! — Да, конечно!

Yes, quite! — Безусловно! Несомненно! Правильно! Очень хорошо! Верно!

Yes, sir! (воен.) — Так точно! Есть! Слушаюсь!

Yes siree, ‹Bob›! (амер.) — ‹Да›, конечно! Без сомнения!

Yes, that is no! — Да, то есть нет!

Yet his beauty worked him evil! — Но красота не шла ему на пользу!

Y-fronts — Мужские трусы

Yidney City (австрал.) — г. Сидней

YIELD (амер.) — Уступи дорогу! (дорожный знак)

Yield up a fort — Сдать крепость

Yield up the ghost — Отдать Богу душу (умереть)

Yildiz Kiosk [Kiosque] (ист.) — Дворец турецкого султана

Yip (амер.) — Гав-гав! (подражание лаю собаки) Тявканье

Yippee! — Ура!

Yo! — Ау! Эй! Берегись!

Yob‹bo›! — Молокосос! Паршивец! Балбес!

Yo-heave-ho! — Раз-два, взяли! Эй, взяли! Дружно! (возгласы при тяжёлой, ритмичной работе, особенно матросов)

Yo-ho! — Раз-два, взяли! Эй! Берегись! Взяли! Дружно!

Yoi! — Улю-лю! (охота)

Yoicks! — Улю-лю! (охота) Вот это да! Ату его!

Yoke-fellow — В одной упряжке. Один воз везут (супруг или супруга)

Yokel! — Деревенщина! Неотёсанный чурбан!

Yonder — Вон тот. Вон там

Yoo-hoo! — Эй! (возглас для привлечения внимания)

Yoot (амер. жарг.) — Хулиган-подросток. Шпана

You are always welcome! — Милости просим!

You are a most unmitigated cad! — Ты хам [скотина], и больше ничего!

You are a nuisance! — Ты мне мешаешь! Вы мне мешаете!

You are a perfect nuisance! — Вот наказание!

You are getting warm! — Горячо! (т. е. вы на правильном пути)

You are the limit! — Ну ты даёшь!

You are through! — Говорите! (при соединении по телефону через коммутатор)

You are welcome! — Пожалуйста! (ответ на предложение сделать что-либо) Добро пожаловать!

You are welcome to all we have — Чем богаты, тем и рады

You be hanged! — Чёрт тебя [вас] побери!

You bet! (амер.) — Я думаю! А то нет! Будь уверен! Будьте уверены! Конечно! Ещё бы! Ещё как! Давай! (ответ на «спасибо»)

You betcha! (амер.) — Я думаю! А то нет! Будь уверен! Будьте уверены! Конечно! Ещё бы!

You bet your boots! (амер.) — Будь‹те› уверен‹ы›!

You bet your sweet ass on it (амер.) — На этом ты заработаешь [нагреешь руки, поднимешься, наваришь, выиграешь]. Можешь быть уверенным на все сто. Ты можешь точно выиграть

You bet your ‹sweet› bippy! (амер.) — Будь‹те› уверен‹ы›!

You bet your ‹sweet› life! (амер.) — Будь‹те› уверен‹ы›!

You bloody fool! — Дурак чёртов!

You called? — Вы уже звонили? Вы звали, хозяин?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Большой кулинарный словарь
Большой кулинарный словарь

Франция была всегда законодательницей моды не только по части косметики, но и еды. Во Франции не едят что попало и как попало. Поэтому не удивительно, что выдающийся Александр Дюма, писатель, историк, общественный деятель, был еще и блестящим знатоком кулинарного искусства и поваром.Последней книгой, вышедшей из-под пера писателя, был «Большой кулинарный словарь» — около 800 новелл на кулинарные темы. И по сей день, эта книга занимает почетное место на кухонной полке у любого просвещенного француза. Увлекательно написанный, с невероятным количеством полезных советов, применимых и в современной кулинарии, этот словарь станет вашей настольной книгой.Желая представить Александра Дюма, которого мы раньше не знали, издатель предлагает первое полное иллюстрированное издание БОЛЬШОГО КУЛИНАРНОГО СЛОВАРЯ.Если орфография выглядит довольно смелой, объяснения происхождения слов нередко весьма пикантны, алфавитный порядок иногда нарушается, то это целиком определяется самим характером великого писателя.Настоящий труд был деликатно дополнен различными размышлениями, вышедшими из-под пера господина Жана Арнабольди, члена Академии искусства красивой жизни.

Александр Дюма

Кулинария / Словари / Дом и досуг / Словари и Энциклопедии