Читаем Крещение Руси полностью

а) PERSON = человек, личность, особа, субъект, внешность, облик; по-английски.

а) PERSONALLY = лично, персонально, собственной персоной; по-английски.

р) ПЛУГ; по-русски.

а) PLOUGH = плуг; по-английски.

р) ПОРЕЗАТЬ, ПОРЕЖУ, ОБРЕЗАТЬ; по-русски. Или же русское слово ПОРОТЬ, всПОРОТЬ, вспарывать.

а) OPERATION = операция (медиц.); по-английски.

р) ПРОСЕКАТЬ, ПРОСЕКУ, ПРОРЕЗАТЬ; по-русски.

а) PIERCE = прокалывать, пронзать, протыкать, пронизывать (о холоде, взгляде и т. п.) пробуравливать, просверливать, пробивать отверстие, прорываться, проходить (сквозь что-либо); по-английски.

р) ПЯТА + ОБЛЫЙ или ПЯТА + БИЛ, то есть бить ногой мяч; по-русски. Русское слово ОБЛЫЙ означало КРУГЛЫЙ, см. выше.

а) FOOTBALL = футбол, бить мяч ногой; по-английски.

р) РЕЗАТЬ, СРЕЗ; по-русски.

а) SCISSORS = ножницы; по-английски.

р) СМАК, СМАЧНЫЙ; по-русски.

а) SNACK = легкая закуска; по-английски. Либо же SNACK произошло от СНЕДЬ.

р) СЕКИРА; по-русски. Вид боевого вооружения. От слова СЕЧЬ.

а) SECURE = охранять, защищать, оберегать, (воен.) обеспечивать безопасность, укреплять; SECURITY = безопасность, охрана, защита; по-английски. См. также слово СОХРАНЮ.

р) СКРЫТЫЙ, СКРЫТЬ, ЗАКРЫТЬ, ЗАКРЫТЫЙ, то есть защищенный, спрятанный, охранять, закрывать, скрывать от врагов кого-либо; по-русски.

а) SECURITY = защита, охрана, безопасность; по-английски. Или же SECURITY – от слова СЕКИРА, то есть вид оружия. Охрана важного лица всегда вооружена. СЕКИРО-носцы – SECURITY.

р) СТОПА, ТОПАТЬ, СТУПАТЬ, СТУПАЛ; по-русски.

а) STEP = ступать, шаг; по-английски.

а) TAPIS = ковер; по-английски. Могло произойти от слова СТОПА, так как по ковру СТУПАЮТ или ходят СТОПОЙ. Ковер согревает СТОПУ. Также и английское TAPESTRY = затканная от руки материя, гобелен; могло произойти от сочетания СТУПАЮ+ТОРЮ или СТОПА+ТОРЮ, то есть ковровая дорожка, по которой СТУПАЮТ и ТОРЯТ путь.

р) СТРЕМНИНА, СТРЕМИТЬСЯ; по-русски.

а) STORM = буря, гроза, ураган, сильное волнение, возбуждение, смятение, взрыв, приступ; по-английски. Кроме того, английское и немецкое слово STORM могло произойти из славянского ТОРМОШУ, ТОРМОШИТЬ, при переходе Ш-С и перестановке: тормошу = ТРМШ → STRM = storm.

р) ТОРИТЬ дорогу, ТОРЮ, ТОРНЫЙ (проторенный); по-русски.

а) TRAY = поднос, желоб, лоток; по-английски. На подносе несут еду, ТОРЯТ, прокладывают путь.

р) УМ, УМНЫЙ, УМНО, «умность», поУМНЕЛ; по-русски.

л) MENS, MENTIS = ум, мышление, рассудок, ANIMI, MENTALIS = умственный; по-латински.

л) HOMO = умный, человек, мужчина, HOMINES = люди; по-латински.

а) HUM = ум, MENTAL = интеллектуальный, умственный; по-английски.

ит) UOMO, persona UMANA = человек; по-итальянски.

н) MENSCH, MANN = человек, мужчина; по-немецки.

р) ХАТА; по-русски.

а) HOTEL = гостиница, постоялый дом; по-английски.

р) ЦАПАТЬ, ЦАПАЛ, СЦАПАТЬ, ЦАПАЮ, ЦЕПЛЯТЬ, ЗАЦЕПИТЬ, хватать. ЦАПА – взяточник; по-русски [37], [39] В. Даль. А также ХАПАТЬ, ХАПАЮ, ЩУПАТЬ, ЩУПАЮ.

л) CONCIPIO, CEPI, CEPTUM = зачать, CONCEPTUS = зачатие; по-латински. Вероятно, произошло от выражения: СЕМЯ ЦАПАТЬ, СЕМЯ СЦАПАТЬ, то есть «схватить семя», получить семя, забеременеть.

a) CONCEPT = понятие, идея, общее представление, концепция; по-английски. Могло произойти либо от СЕМЯ ЦАПАТЬ (см. выше), то есть «схватить семя (смысл)», либо от КОМ ЦАПАТЬ или СО + ЦАПАТЬ, «ЗАЦАПАТЬ», то есть «схватить сразу ком (кучу) мыслей», представлений.

р) ЧЕРЕСЛА ср. мн. чресла, церк. чресла, поясница, крестец, или окружность тела над тазом [37] В. Даль.

а) CHAIR = стул, кресло; по-английски.

<p>Книги по Новой Хронологии</p>

Книги по Новой Хронологии выходят с 1990 года (первые публикации А.Т. Фоменко и его коллег в научных журналах начали выходить еще в 1980 году). Однако список наших книг на эту тему мы начнем с семитомника «Хронология» завершенного нами в 2003 году и охватывающего (в обобщенном и переработанном виде) все наши исследования по хронологии, выполненные до 2003 года.

СЕМИТОМНИК «ХРОНОЛОГИЯ (ПЕРВЫЙ КАНОН)». Научное издание.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Кафедра и трон. Переписка императора Александра I и профессора Г. Ф. Паррота
Кафедра и трон. Переписка императора Александра I и профессора Г. Ф. Паррота

Профессор физики Дерптского университета Георг Фридрих Паррот (1767–1852) вошел в историю не только как ученый, но и как собеседник и друг императора Александра I. Их переписка – редкий пример доверительной дружбы между самодержавным правителем и его подданным, искренне заинтересованным в прогрессивных изменениях в стране. Александр I в ответ на безграничную преданность доверял Парроту важные государственные тайны – например, делился своим намерением даровать России конституцию или обсуждал участь обвиненного в измене Сперанского. Книга историка А. Андреева впервые вводит в научный оборот сохранившиеся тексты свыше 200 писем, переведенных на русский язык, с подробными комментариями и аннотированными указателями. Публикация писем предваряется большим историческим исследованием, посвященным отношениям Александра I и Паррота, а также полной загадок судьбе их переписки, которая позволяет по-новому взглянуть на историю России начала XIX века. Андрей Андреев – доктор исторических наук, профессор кафедры истории России XIX века – начала XX века исторического факультета МГУ имени М. В. Ломоносова.

Андрей Юрьевич Андреев

Публицистика / Зарубежная образовательная литература / Образование и наука