Читаем Крестьянка в наказание полностью

Напитки господину отнёс сам мажордом. Он не стал бы так утруждаться, в его-то годы, но уж очень хотелось из первых рук узнать, что довело обычно сдержанного хозяина до ярости. Да ещё и вернулся не откуда-нибудь, а из королевского дворца. Это должны быть очень серьёзные причины. Уж точно не его величество довёл своего ближайшего (а по сути — единственного) друга до белого каления.

Его светлость поблагодарил мажордома и перестал метаться по кабинету, грозя тому разрушениями. У стены в углу уже поблёскивали осколки безделушки, которые некогда расставляла по кабинету ещё матушка его светлости, стараясь привнести женский уют в "царство закоренелого холостяка". Безделушки любящий сын берёг, но иногда какая-то из них заканчивала бренную жизнь во время подобных кризисов.

В кабинетную дверь громко и резко стукнул кулак и, не дожидаясь ответа, дверь распахнулась, пропуская высокого мощного молодого мужчину.

— Ну, из-за чего переполох?! — с насмешкой бросил он, устремляясь к столу с напитками. — Ради чего меня вытащили из объятий Марибеллы?

Мажордом и вошедший вздрогнули от неожиданности, когда раздался рык герцога.

— У-у, всё настолько плохо? — гость поставил графин, из которого плеснул мимо стакана. — Погоди-погоди… — он вдруг рассмеялся. — Тебя заставляют жениться?! Слухи о том, будто её величество подыскала тебе невесту, оказались правдой?

— Тебе весело?!

Его светлость одним глотком осушил почти полный стакан.

— Мне лично не до смеха! Ты хоть знаешь, что она задумала? Берн меня поставил в известность!

Ухватив графин, его светлость зло кинул пробку, скатившуюся на пол, и снова наполнил свой стакан почти до краёв.

Мажордом тенью скользнул к столу и подобрал пробку, бережно обтерев её платком, положил рядом с графином. Всё это беззвучно, стараясь не привлекать внимания и не пропустить ни слова.

Не получилось. Его светлость уставился на слугу так, словно увидел привидение.

— Свободен!

Ничего не оставалось, как с поклоном удалиться. Да и о чём говорить? Скандальный нрав её величества уже широко известен. Можно представить, какую невесту подобрала она хозяину. Королева его терпеть не могла за верность даже не королю, а короне. Что с неё взять — иностранка. Она думает о своей выгоде, а герцог о благе государства.

Выйдя из кабинета, старик огляделся — никого поблизости нет. Прильнул ухом к двери, стараясь расслышать хоть что-нибудь ещё.

А в кабинете разговор продолжался.

— И кого же тебе подобрала её величество? Отвертеться не получится?

— Не получится. Ты же понимаешь — Берн не пойдёт против её желания сейчас, когда она носит наследника. Нам ещё долго терпеть её выходки. А кого подобрала — никто пока не знает.

— Это как? — откинулся на спинку кресла удивлённый лорд Итори.

— А так! Она провела магический поиск. Вот скажи мне — женщина носит ребёнка и занимается магией. Это нормально?!

— Это не нормально, но не отвлекайся. Поиск проведён, не важно кто и как проводил. Но почему имени невесты нет?

— Есть у меня подозрения. Но одни подозрения…

Его светлость отпил из стакана, немного успокоившись, и устроился напротив гостя в большом кресле.

— Не томи! Что за привычка! — взмутился тот.

— О желаниях леди Теллис знаешь?

— О них не знает исключительно слепоглухой не бывавший при дворе. О, королева намерена женить тебя на этой?! — лорд поперхнулся. — Король этого не допустит!

— Не допустит, если я сам не пойду на это. Берн заботится об усилении магических родов, а не об их угасании. В леди Теллис магии практически нет. Так что, несмотря на все её желания, силой на ней меня не женят. А вот сделать так, чтобы я женился добровольно…

— Нет, нет и ещё раз нет. Каким образом она может добиться добровольности?

— А зачем магический поиск невесты проводить? Не для того ли, чтобы я не смог жениться на девушке из приличной магической семьи? Уверен, её величество решила подобрать мне такую невесту, что я предпочту леди Теллис, да ещё и умолять буду, чтобы та за меня замуж вышла.

— Ну-у… А знаешь, возможно. У этой прынцессочки ума и злобы на такое хватит… И надо было его величеству выбрать себе такое "сокровище".

— Ты прекрасно знаешь — договоры, кровь, государственные интересы… — отмахнулся герцог. — Родит наследника или двух и отправится служить богам. Тогда Бернгард и даст нам нормальную королеву. Кто ж мог знать, что из тихой овечки, какой она поначалу казалась, вылезет такая змеища.

— Скорее бы, — буркнул лорд Гэдвин. — Ладно, у нас сейчас другая проблема. Твои планы?

— Я тебя вызвал вот для чего. Что-то говорит мне, её величество действительно подготовила порядочную гадость с этим браком. Завтра будет подписан указ, обязующий меня жениться на идеально подходящей невесте в кратчайшие сроки, максимум — два месяца. За это время её величество может мою невесту или спрятать, или так обработать… Жизни мне точно не будет. Мы должны найти девушку раньше посланцев её величества.

— Э, погоди… Ты уверен, её ещё не нашли?

Перейти на страницу:

Похожие книги