Читаем Крестопор полностью

Сама мысль заставила его покраснеть. Он заерзал на скамейке, огляделся по сторонам и глубоко вздохнул, пытаясь убедить себя, что не будет таким неуклюжим. Затем рассеянно посмотрел на балкон второго этажа, думая, что самое худшее, что она может сделать, - это сказать "нет", и на этом все закончится, и тут он замер, совершенно забыв о Лили.

На перила балкона облокотился мужчина, сложив руки и скрестив лодыжки, и смотрел на него с расслабленной улыбкой. На нем было длинное пальто стального серого цвета, длинные всклокоченные платиновые волосы спускались ниже колен, и он смотрел прямо в глаза Джеффу.

Джефф на мгновение отвернулся, увидел старушек, выходящих из "Банки с печеньем", а затем снова посмотрел на балкон.

Незнакомец не сдвинулся с места. Он по-прежнему наблюдал за Джеффом. Через мгновение он отошел от перил и пошел вдоль края балкона, не сводя глаз с парня, подол пальто развевался вокруг его ног.

Стеклянный лифт стремительно поднялся на второй этаж, и его двери распахнулись.

Мужчина вошел внутрь и улыбнулся Джеффу сквозь тонированное стекло.

После того как двери снова закрылись, лифт начал спуск. Казалось, что он происходит медленнее, чем подъем, и по мере того, как лицо мужчины приближалось, увеличиваясь в размерах, Джеффу становилось все теснее, словно легкие наполнялись водой, а пальцы сжимали край скамьи до тех пор, пока не запылали костяшки, и, когда лифт остановился на первом этаже, Джефф рывком поднялся на ноги и быстро двинулся к "Банке с печеньем", оглянувшись через плечо, чтобы успеть увидеть, как мужчина выходит из лифта.

Джефф вошел в магазин. Когда дверь лениво закрылась за ним, он уставился в окно, тяжело дыша, наблюдая, как мужчина усаживается на скамейку напротив магазина.

- Привет!

Джефф испуганно обернулся и попытался улыбнуться Лили.

- Ты ведь Джефф, да? - спросила она, неопределенно указывая на него пальцем.

- Да, - ответил Джефф, подойдя к прилавку. Он почесал голову, словно пытаясь вычеркнуть из памяти образ того мужчины, сидящего у магазина.

"Я его не знаю", - уверял себя Джефф, - "он шел не за мной, это глупо, я его не знаю..."

Паника, которую он испытывал минуту назад, медленно вытекла из его груди.

Джефф оперся локтями о столешницу и спросил:

- Как дела с работой?

Она пожала плечами.

- Хватает на бензин, но в остальном я бы предпочла быть в школе. Эй, как вчера прошла контрольная по биологии? Мне-то пришлось идти к стоматологу.

- Неплохо. Если ты хорошо справилась с препарированием, то и с контрольной справишься.

Ее лицо осунулось.

- Но я не справилась с препарированием! Ты же знаешь, - рассмеялась она.

Лили посмотрела через его плечо в сторону окна.

- Не переживай так сильно, - сказал Джефф.

- Хочешь печенье? За счет заведения.

- Конечно.

- С шоколадной крошкой?

Он кивнул, и Лили взяла печенье с подноса в витрине, завернула его в салфетку и протянула ему.

- Спасибо.

Девушка снова посмотрела через его плечо и слегка нахмурилась.

- Ты знаешь того парня? - спросила она.

Джефф надкусил печенье. Ему не хотелось оборачиваться, он знал, что увидит.

- Того парня у окна, - продолжила Лили. - Он смотрит на тебя. Улыбается.

У Джеффа пересохло во рту, и крошки печенья начали прилипать к губам.

- Взгляни, - сказала Лили.

Оглянувшись через плечо, Джефф увидел, что мужчина стоит у окна, сложив длинные руки на груди. Быстро повернувшись к Лили, Джефф произнес:

- Нет, я его не знаю.

Лили продолжала хмуриться, глядя в окно.

- Он странный, - сказала она. - В последнее время я часто вижу его здесь. Он подходит к людям и начинает с ними разговаривать, как будто знает их, но я не думаю, что это так. Ты когда-нибудь встречал его раньше?

- Не-а. - Джефф еще немного пожевал печенье, пытаясь сглотнуть слюну, чтобы нормально говорить. - Хорошее печенье.

Ее взгляд вернулся к нему, и она улыбнулась, но лишь на мгновение. Лили снова посмотрела в окно, и ее глаза затуманились.

- Пусть либо заходит, либо сваливает, - пробормотала она.

- Не обращай на него внимания, и, может быть, он так и сделает. - Но Джефф не был в этом уверен. Ему стало холодно, словно он стоял на сквозняке, и он устыдился своего внезапного желания выскочить из магазина, как можно скорее покинуть "Галерею", словно ее стены сомкнулись над ним, и он будет раздавлен, если не уйдет немедленно.

- Что-то случилось? - спросила Лили.

Он моргнул и покачал головой.

- Нет, я просто подумал...

"Вот оно", - пронеслось в голове у Джеффа, - "вот оно, ты уже начал, ты не можешь остановиться".

- Может быть, сегодня вечером, если ты не занята, мы сходим в кино или еще куда-нибудь.

Ее лицо немного просветлело, но этого хватило, чтобы Джефф издал тихий вздох облегчения.

- Да, я бы с удовольствием, - сказала она, - но я не могу. Во всяком случае, не сегодня.

- Хорошо. Просто решила спросить. - Он натянуто улыбнулся и откусил еще кусочек печенья.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика