— «Бремерхафен. 6 августа 1911 года», — произнес он. За столом напротив него сидел капитан флагманского корабля. На краешке казенного стула с жесткой спинкой ему сиделось как-то не очень уютно. Он было полез правой рукой в карман, но тут же, словно что-то вспомнив, виновато остановился.
— Ради Бога, Генри, да курите вы эту свою штуку, если уж так приспичило, — проворчал сэр Перси.
— Спасибо, сэр. — Капитан Генри Грин с благодарностью вновь полез в карман, вынул оттуда шишковатую трубку из древесного корня и стал набивать ее табаком.
Отложив фотографию, сэр Перси взял в руки потрепанный листок бумаги и стал изучать нарисованные там от руки круги с соответствующими обозначенными стрелочками пояснениями. Эти примитивные художества являлись произведением Флинна Патрика О’Флинна и прилагались к его отчету.
— Так вы говорите, все это оказалось среди дипломатической почты из посольства в Лоренсу-Маркеше?
— Именно так, сэр.
— И кто этот… — сэр Перси сверился с листком насчет имени, — Флинн Патрик О’Флинн?
— Похоже, он — майор португальской армии, сэр.
— А имя?
— Эти ирландцы повсюду, сэр, — улыбнулся капитан. — Под его предводительством — отряд, который делает вылазки на германскую территорию. И они заработали себе репутацию отчаянных ребят.
Хмыкнув, сэр Перси бросил листок на стол, заложил руки за голову и посмотрел на висевший напротив портрет лорда Нельсона.
— Ну что ж, Генри, расскажите, что вы думаете по поводу всего этого.
Капитан поднес горящую спичку к трубке, смачно затянулся, чуть махнул спичкой, чтобы затушить пламя, и начал говорить, попыхивая кольцами дыма.
— Начнем с фотографии. На ней — три немецких офицера инженерной части на баке крейсера. Тот, что в центре, и был убит упомянутыми «отчаянными ребятами». — Капитан выпустил очередное кольцо дыма. — По данным специалистов из разведки, это крейсер класса «Б», с девятидюймовыми орудиями.
— Класса «Б»? — переспросил сэр Перси. — У них лишь два крейсера такого класса.
— «Баттенберг» и «Блюхер», сэр.
— «Блюхер»! — тихо повторил сэр Перси.
— «Блюхер»! — согласился Генри Грин. — Предположительно уничтоженный судами флота ее величества «Бладхаундом» и «Орионом» во время боевых действий в районе восточноафриканского побережья в период между шестнадцатым и двадцатым сентября.
— Продолжайте.
— Этот офицер мог оказаться одним из уцелевших членов команды «Блюхера», которому посчастливилось добраться до берегов Германской Восточной Африки, а затем он пополнил ряды армии фон Форбека.
— И вот он по-прежнему в полном обмундировании морского офицера катает по всей Африке эти странные круглые штуки? — скептически заметил сэр Перси.
— Согласен, сэр, — весьма необычное занятие.
— Ну а что вы думаете про сами эти штуки? — Сэр Перси ткнул пальцем в лежавшие перед ним рисунки Флинна.
— Колеса, — сказал Грин.
— Для чего?
— Для доставки материала.
— Какого материала?
— Стальных листов.
— Ну и кому же, по-вашему, могли понадобиться на восточном побережье Африки стальные листы? — удивился сэр Перси.
— Ну например, капитану поврежденного в бою крейсера.
— Пойдемте-ка в штурманскую. — Поднявшись с кресла, сэр Перси направился к двери.
Ссутулившись и выставив вперед массивную челюсть, адмирал Хауи задумчиво разглядывал карту Индийского океана.
— Где перехватили эту колонну? — спросил он.
— Здесь, сэр. — Грин показал указкой место на карте. — Около пятнадцати миль юго-восточнее Кибити. Она двигалась на юг в направлении… — Не закончив фразу, он сполз указкой вниз к мозаике островов, напоминавших своим скоплением в дельте реки голову длинной черной змеи под названием Руфиджи.
— Морскую карту Восточной Африки, пожалуйста, — обратился сэр Перси к лейтенанту, занимавшемуся картами, и тот вытащил второй том из многочисленных книг в синих обложках, выстроившихся на полках стеллажа у дальней стены.
— Насколько дельта Руфиджи судоходна? — поинтересовался адмирал, и лейтенант принялся зачитывать.
— Характеристика местности от Помбве до рукава Кикуния, включая
— «Мто» — что за белиберда? — раздраженно перебил сэр Перси.
— Это по-арабски «река», сэр.
— Так почему бы так и не написать? Продолжайте.
— За исключением рукавов Симба-Уранга и Кикуния, все остальные протоки довольно мелководны и судоходны лишь для судов, имеющих осадку не более метра.
— Тогда давайте в первую очередь остановимся на тех двух, — проворчал сэр Перси, и лейтенант перевернул страницу.