Читаем Криптоматерия полностью

— Что ж, я поделюсь вашими соображениями с куратором смены, — пообещал Картер и встал. — Спасибо, что уделили нам день.

Когорт почтительно наклонил голову набок.

— Обращайтесь за помощью в любое время. Мы все в одной лодке в борьбе с этой чудовищной заразой.

Коллапсары попрощались и покинули Библиотеку, когда на Граббис опустилась вечерняя прохлада. Делиться соображениями с Берналем не имело никакого смысла, поэтому Картер терпеливо ждал возвращения в Обитель. К его удивлению, никого из коллег он там не застал. Он поднялся к Полсону в кабинет, Берналь следовал сзади прилипшей тенью. Куратор смены, как и утром, перебирал бумаги и делал какие-то пометки. Он выглядел постаревшим ещё лет на десять.

— Неужели, — буркнул Полсон, не прерывая работу. — Как прошла культурно-развлекательная программа?

— Культурно-развлекательная? — окрысился Картер и указал на стопки документов. — Вероятно, не так плодотворно, как у вас.

Морщинистое лицо куратора смягчилось. Полсон откинулся на спинку кресла и взял в руки один ил листов.

— За последние три часа в разных районах Граббиса зафиксированы две вспышки массового сонного паралича, — зачитал он. — Всего пятьдесят семь человек. Те счастливчики, которые могли позволить себе послеобеденный сон. Их товарищи и знакомые, контактировавшие с жертвами, теперь боятся ложиться спать. Думают, не проснутся. Ведь причина до сих пор не установлена.

Челюсть Картера непроизвольно опустилась. Меньше всего он ожидал услышать подобные новости. Что же происходит в этом городе?

— Но… — начал он, однако нужные слова где-то затерялись.

— Послушай дальше, — перебил куратор. — Баркович настаивает, что это дело рук его соратников. Они усыпят полгорода, если мы не освободим его.

— Он блефует, — уверенно заявил Картер, обретая контроль над речью. — Первый случай массового паралича произошёл за день до разоблачения Барковича.

— А он о нём и говорит. О сегодняшних случаях ему никто не сообщал.

И совершенно невозможно представить утечку информации в штабе Карателей, о расположении которого не знали даже коллапсары.

— Ещё скажите, что вы поверили? — отказывался верить Картер.

— Ни секунды. Однако из-за потенциальной связи с Монументалистами Каратели подключили нас и к делу спящих. А это значит, что работы у нас ещё прибавилось. Как я рад, что послезавтра у меня выходной.

Повисла тишина. Картер неуверенно переминался с ноги на ногу, ожидая дальнейших решений куратора. Полсон, казалось, упорхнул в прострацию, застыв в позе чтеца.

— Мы остаётся работать с ночной сменой? — не выдержал и спросил Картер.

Куратор замотал головой.

— Мне не нужна с утра дюжина ничего не соображающих черепов. Все до единого коллапсара отправятся отдыхать. И это приказ. Никаких клубов, стадионов и вечерних прогулок.

Примерно то же самое Полсон повторил полчаса спустя на вечернем собрании. Вернулись почти все, кроме двух групп, включая Тайлера с приставленным к нему полицейским. Тот по обыкновению включил режим «я-всё-могу» на полную.

Никто не спорил и не возмущался требованиям принудительного отдыха. Усугубляющийся не по дням, а по часам Кризис не замечали разве что спящие. Такими темпами коллапсары объединятся не только с полицейскими, но и с Карателями и утильщиками, чего нельзя было вообразить ещё пару недель назад.

Картер раздосадовано сложил лист с выписанными тезисами о Монументе и засунул в карман пиджака. В Обители теперь присутствовала ходячая энциклопедия в лице Джона Берналя, и Полсон пообещал проанализировать данные завтра.

Картер всё же позволил себе навестить Диану по пути домой, хоть для этого и потребовалось сделать небольшой крюк и отнять у отдыха сорок минут. Он желал лично убедиться, что у неё всё в порядке. Дверь открыла Мэри Голд. Она готовила ужин и предложила Картеру остаться. Почему бы нет, решил он.

Диана как раз настороженно спускалась со второго этажа, привлечённая голосами внизу. Увидев Картера, она расплылась в улыбке и выдохнула:

— Как хорошо, что ты пришёл!

— У вас всё в порядке? — спросил Картер после коротких объятий.

Девушка скорчила задумчивую гримасу.

— Ну, не считая попытки моего отца убить меня… Да, у нас всё в полном порядке.

— Гриллс не сильно напирал на допросе?

— Я рассказала ему абсолютно всё, что знала. Мэри тоже. — Диана кивнула на мать, раскладывающую по тарелкам дымящуюся пасту с кусочками мяса. — Нас мучили недолго, потом отвезли домой и посоветовали соблюдать осторожность. Даже предложили изоляцию в Обители с официальным освобождением от студенческой Лицензии на три дня!

— Почему ты не согласилась? — Картер налил в стакан компот из красных ягод, понюхал сладковатый аромат и пригубил. Отличный напиток.

— Прикалываешься? — Девушка возмущённо вскинула брови. — Я сойду с ума в обществе криптоматонов, лучше ходить в университет и отвлекаться на общение с друзьями.

— Главное — держаться подальше от Джо.

— Не думаю, что он объявится. — В её голос просочилась грусть. — Он говорил, за ним и так охотятся десятки скрытых агентов секты.

— Если хочешь, перебирайся на время ко мне, — предложил Картер и приступил к еде.

Перейти на страницу:

Похожие книги