— Может, лучше, ты к нам? — хихикнула Диана.
Мэри Голд не обращала на их диалог никакого внимания. Зато паста у неё получилась восхитительной. Баркович не лукавил насчёт кулинарных способностей жены, но это не повод делить одну крышу с криптоматоном.
— Всё же лучше тебе, — настаивал Картер и отшутился: — Я намного полезнее в качестве сторожа, когда нахожусь в зоне комфорта.
— Я подумаю. Загляни к нам завтра после работы.
— Непременно.
Оставшиеся полчаса они провели за расслабляющими беседами на нейтральные темы. Картер не стал говорить Диане о новых случаях сонного паралича. Завтра в университете десятки ртов ей расскажут всё с приукрашенными подробностями, но эту ночь ей лучше провести в неведении. Поблагодарив Мэри Голд за ужин и тепло попрощавшись с Дианой, Картер растворился в сгущающихся сумерках.
Нападение случилось со спины, когда он открывал входную дверь дома. Что-то тяжёлое ударило его в затылок со страшной силой. Картер полетел вперёд и упал за порог. В доме царила темнота, но он был уверен, что и при ярком свете ничего бы не увидел — в глазах вмиг помутнело. Непослушные руки пытались нащупать за поясом парализатор, но Картеру не удавалось даже перевернуться на спину. Нападавший знал, что делать и ловко воспользовался первыми секундами нокдауна. Картер почувствовал, как в шею грубо вошло что-то острое и тонкое. Игла? Едва мозг начал приходить в себя от удара, как его отключил введённый в мышцу препарат.
Глава 8
Воплотители
Картер пришёл в себя в кромешной тьме. Затылок пульсировал от боли, а всё тело напоминало использованный ватный тампон. Картер попытался встать, но понял, что его руки и ноги прикованы к бетонной стене толстыми железными цепями. Пахло сыростью и землёй. Он пошарил руками вокруг себя, насколько позволяла длина цепей, но ничего не нащупал.
— Эй! — крикнул он во тьму. — Есть тут кто?
Тишина. Мертвецкая и холодная. Однако через минуту по глазам ударил яркий свет от висящей на низком потолке лампочки. Картер зажмурился и постепенно стал разжимать веки. Он находился в подвальном помещении, с обоих сторон тянулись стеллажи, уставленные ящиками и сетками с сельскохозяйственными культурами. Погреб, догадался Картер.
Расположенная в противоположном конце дверь отворилась, и по крутым ступенькам спустилась высокая фигура. Человек в фермерском комбинезоне подошёл, хитро улыбаясь. У него были короткие торчащие в разные стороны волосы и колючая щетина. Под глазами просматривались тёмные круги. Одно Картер понял сразу — от этого типа не стоит ждать ничего хорошего.
— Так-так, — заговорил человек глубоким властным голосом. Он критически покачал головой, глядя на пленника. — А вот и наш проблемный барашек, отбившийся от стада.
— Кто ты? — спросил Картер, тщетно пытаясь контролировать пожирающий его страх.
— Я — Холс, но можешь звать меня Бригадиром, — спокойно ответил человек.