Читаем Кривая речь полностью

Привет вам, Гильденстерн и Розенкранц,Сантехника не вы мне вызывали?Как ненавистный отчим, грозен кран,Цунами мне устроивший в подвале.Там всплески брызг, и капель перестук,И водопад грохочет как тачанка.Сантехник просит шведок пару штук,А у меня одна, и та – датчанка.Он взмок, продрог и выбился из сил,Вбивая в течь засаленную ватку.Болгарку для чего-то попросил.А почему не сербку, не хорватку?Как жить мне без воды и без тепла?Быть иль не быть холодной, грязной свинкой?Сантехник, сволочь, требует бабла,Грозит прийти ко мне с какой-то финкой.Я превращаюсь в знатного гребца,По коридорам ковшиком табаню.А ночью мне явилась тень отца,И тень сказал: «Иди ты, Гамлет, в баню».Мыть иль не мыть мне ноги перед сном?Сходить на речку вечером с кастрюлей,Как будто бы за пивом в гастроном,Или прослыть отъявленным грязнулей?Дошкандыбаю к речке как-нибудь,Но вдруг там барракуды и миноги?А может, умереть, потом уснутьИ захрапеть, а после вымыть ноги.Мыть иль не мыть, вот в чем? В какой бадье?В кастрюле из-под первого? Второго?Офелия сидит в одном бюстье.Зачем ей два – она же не корова.Она отрада дней, ночей и утр,Кондишн в зной, камин во время стужи.Я ей пишу, пока она без пудр,Румян, белил, теней, помад и туши.Талантливей, чем Пушкин Анне Керн,Таинственней, чем аббривеатура:«Привет вам, Розенкранц и Гильдестерн».Она поймет: она почти не дура.Я написал, как Лермонтов, как Блок,И зная себестоимость шедевра,Я этот гениальный монологБродячей труппе сдал за тридцать евро.Нетленный текст, не жалкий суррогат,Закралась мысль, что я не бедный Йорик.Приобретен точильный агрегат.Острее бритвы новый мой топорик.Пусть слава ищет прим бродячих трупп,Мне ближе слава зэков-лесорубов.Я тороплюсь: мне нужно сделать труп.Я так давно не делал этих трупов.Ты помнишь, мама, как я топоромМышей и крыс разделывал за дачей?И я прекрасно справился с задачей,Но думал – это крыса за ковром,А оказалось – прихвостень крысячий.Зови меня отныне – Родион,– \\Жестокий укротитель мясорубки.Я еду в Лондон, там есть стадион,Где я смогу раскаяться в поступке.Займи мне пару сотен на аванс,Отдай их Гильдестерну с Розенкранцем.Их финка ждет с сантехником-засранцем.Записка вот:«Купите муфту с фланцем.Спасибо, Гильденстерн и Розенкранц».<p>Конец света</p><p><emphasis><sup>Одноактная пьеса</sup></emphasis></p>

Действующие лица: Чебурашка, Крокодил Гена.

Чебурашка

Перейти на страницу:

Все книги серии Петроградская сторона

Плывун
Плывун

Роман «Плывун» стал последним законченным произведением Александра Житинского. В этой книге оказалась с абсолютной точностью предсказана вся русская общественная, политическая и культурная ситуация ближайших лет, вплоть до религиозной розни. «Плывун» — лирическая проза удивительной силы, грустная, точная, в лучших традициях петербургской притчевой фантастики.В издание включены также стихи Александра Житинского, которые он писал в молодости, потом — изредка — на протяжении всей жизни, но печатать отказывался, потому что поэтом себя не считал. Между тем многие критики замечали, что именно в стихах он по-настоящему раскрылся, рассказав, может быть, самое главное о мечтах, отчаянии и мучительном перерождении шестидесятников. Стихи Житинского — его тайный дневник, не имеющий себе равных по исповедальности и трезвости.

Александр Николаевич Житинский

Фантастика / Социально-психологическая фантастика / Социально-философская фантастика / Стихи и поэзия / Поэзия
Действующие лица
Действующие лица

Книга стихов «Действующие лица» состоит из семи частей или – если угодно – глав, примерно равных по объёму.В первой части – «Соцветья молодости дальней» – стихи, написанные преимущественно в 60-70-х годах прошлого столетия. Вторая часть – «Полевой сезон» – посвящена годам, отданным геологии. «Циклотрон» – несколько весьма разнохарактерных групп стихов, собранных в циклы. «Девяностые» – это стихи, написанные в 90-е годы, стихи, в той или иной мере иллюстрирующие эти нервные времена. Пятая часть с несколько игривым названием «Достаточно свободные стихи про что угодно» состоит только из верлибров. «Сюжеты» – эта глава представлена несколькими довольно многострокими стихами-историями. И наконец, в последней главе книги – «Счастлив поневоле» – собраны стихи, написанные уже в этом тысячелетии.Автору представляется, что именно в таком обличье и состоянии книга будет выглядеть достаточно цельной и не слишком утомительной для возможного читателя.

Вячеслав Абрамович Лейкин , Дон Нигро

Драматургия / Поэзия / Пьесы

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия