Читаем Кривой дом полностью

— Я все понимаю,— прервал его собеседник.— Вам нечего терять время, и мне — тоже.. Она сказала, в одиннадцать... Я знаю, что вы не верите болтовне старух, и попросил секретаря позвонить вам для проверки.

— Возможно, я захочу поговорить с вашим адвокатом,— сказал Мейсон.— Вы можете назвать его?

— У меня их несколько,— уклончиво ответил Тидингс.

— А кто будет заниматься этим делом?

 — Ни один из них. Это все глупости. Я говорю, что вам не стоит заниматься этим делом. И еще одно скажу вам, мистер Мейсон. Если эта женщина не прекратит свою ядовитую пропаганду, я займусь ею. Бирл — хорошая девочка. Мы прекрасно живем, но эта старуха отравляет все вокруг себя. Она пытается настроить Бирл против меня. Я займусь ею, если она не успокоится. Можете передать ей это от моего имени.

— Скажите ей об этом сами. Я позвонил только насчет встречи.

— Хорошо-хорошо,— засмеялся Тидингс.— Я не хотел вас обидеть, Мейсон, но я раздражен... Все верно. Скажите, когда вы хотите увидеть меня. Ваш секретарь и мой могут договориться сами. До свидания.

Мейсон положил трубку и медленно прошелся по кабинету. 

<p> <emphasis>Глава 3</emphasis></p>

Перри Мейсон лежал в постели и читал, когда зазвонил телефон. Он нахмурился и снял трубку.

— Хэлло, шеф,— услышал он голос Деллы Стрит.— Вы читали вечерние газеты?

— А что в них?

— Вы читали?

— Просматриваю, а что?

— Я обратила внимание, что ревизоры собираются проверить дела больницы Эльмара Гастингса. Обвинения в злоупотреблении выдвинуты членом семьи Гастингсов. Предварительной ревизией убудет заниматься фирма по общественной проверке счетов. Фонд пожертвований управляется Советом опекунов из трех человек. Это — Альберт Тидингс, Роберт Пелтхем, Паркер К. Стил.

Мейсон задумался на мгновение.

— Очевидно, -Пелтхем именно это имел в виду, когда сказал, что все остальное я узнаю из газет.

— Возможно,— торопливо продолжала Делла.— Но я не собиралась беспокоить вас только из-за сообщения в газете. Я вырезала сообщение, чтобы утром показать его вам, и собиралась ложиться спать, но включила радио, чтобы послушать последние известия. По радио сообщили, что вечером полиция обнаружила брошенный автомобиль с пятнами крови на сиденье. Окровавленное мужское пальто лежало на полу возле стартера. С левой стороны пальто — след пули. Машина зарегистрирована на имя Альберта Тидингса. В правом кармане пальто обнаружен платок с метками Тидингса, а на нем следы губной помады. Расследование показало, что Тидингса не видели с полудня, когда, по- словам секретаря, он вышел, не сказав куда.

— Так. Это уже что-то. А другие ключи?

 — Очевидно, это все, что нашли... Позвонить Полу и попросить его начать работу?

— Лучше я сам ему позвоню, Делла.

— Похоже, что тучи сгущаются, шеф?

— Определенно,— весело сказал Мейсон.—Почти как в том деле, когда мне пришлось выкарабкиваться из ловушки.

— Могу я чем-нибудь помочь, шеф?

— Не думаю, Делла. Вряд ли я окажусь в слишком трудном положении. После того, что мы слышали от миссис Тамп, дело станет значительно проще.

— Для меня это звучит непонятно.

— Нет, теперь эта работа пойдет по-другому. В связи с обвинениями в злоупотреблениях в больнице суд обязательно захочет проверить счета Тидингса по опеке над мисс Гейлорд. Теперь Тидингс не отважится судиться с нами. Он пойдет на любые уступки, если, конечно, это не он был в пальто, в которое попала пуля. Если же это он (а картина скоро прояснится), мы обратимся к другому опекуну и проверим счета через администратора Тидингса... Что меня беспокоит, так это губная помада на его платке в кармане.

— В вас .говорят предрассудки, шеф? — пошутила Делла.

— Просто я думаю, что у девушки, которая красит губы такой помадой, может оказаться вторая половина десятиграндовой бумажки... Я уже боюсь этой бумажки, Делла,— что-то вроде комплекса неполноценности . Боюсь лечь спать, чтобы не увидеть во сне ведьму, которая обернется красавицей и сунет мне под нос свою часть банкноты.

— Более вероятно, что молодая, красивая женщина превратится в ведьму... Если вам понадобится что-либо, шеф, дайте мне знать., .

— Обязательно, Делла. Спасибо, что позвонили; Спокойной ночи.

— Спокойной ночи, шеф.

Мейсон позвонил в Детективное агентство Дрейка.

— Вы знаете, где сейчас можно разыскать Пола Дрейка? — спросил он дежурного.

— Думаю, да.

— Это говорит Перри Мейсон. Я у себя дома. Скажите ему, чтобы он позвонил мне, как только сможет. Это важно.

— О’кей, мистер Мейсон. Через пятнадцать минут я его найду.

Мейсон вылез из постели, надел купальный халат и шлепанцы, закурил сигарету и хмуро уставился на ковер. Время от времени он подносил сигарету к губам и выпускал клубы дыма.

Звонок телефона прервал его размышления. Он снял трубку и услышал голос Пола Дрейка.

— Хэлло, Перри! Я сам собирался позвонить тебе. Получил кое-какую информацию о Тидингсе.

— Что именно?

— О, не так много,— ответил Дрейк.— Немного .о прошлом, немного сплетен, немного дедукции.

— Валяй выкладывай!

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Похожие книги