— Как платье? — спросил он, закрывая дверь. — Надеюсь, все понравилось! Правда я до сих пор не до конца понимаю, зачем нужна была эта стекляшка, но раз уж ты просил… все получилось нормально?
— Да, конечно, Крокодиле все очень понравилось. Осталось только доделать мелочи, это ты и без меня знаешь.
— Конечно-конечно! — поправил пышный парик кутюрье. Потом он нажал на что-то внутри своей искусственной прически, и та, словно по волшебству, стала выше и пышнее — А что насчет стекляшки?
— А? — взгляд Честера прилип к прическе.
— Ну, этого полого украшения. Ты обещал рассказать, зачем оно тебе! — Бальзаме прошелся по сути, и только потом заметил удивленное лицо брата. — А, я добавил в парик небольшой механизм! Теперь могу регулировать высоту — думаю, вся следующая коллекция будет с такими штуками, из этого выйдет отличный писк моды!
— Ого, — коротко и ясно отреагировал церемониймейстер. — Так, теперь я потерял мысль.
Как следует поискав сбежавшую мысль, Чернокниг щелкнул пальцами.
— А, да, ты про это. Я как раз и хотел тебе рассказать, — Честер нервно проверил, на месте ли колбочка со светящейся точечкой. — Но это надолго. Ты можешь совсем не успеть на прогулку.
— Ничего-ничего! Мне же интересно! Заодно заварим ароматно-замечательно-вкусного чаю!
Честер улыбнулся, снова подхватил платье — улыбка тут же смылась с лица — и поднялся на второй этаж.
Отставив вешалку в дальний угол, Честер с удовольствием плюхнулся в кресло, пока Бальзаме, на правах хозяина дома, носился, заваривал чай и что-то причитал.
Когда ажурные чашки были поданы, церемониймейстер сделал глоток и посмаковал. Бальзаме терпеливо ждал, пока брат придет в себя.
— Прости, я просто перенервничал… И тут еще твой парик, — извинился Честер. — Итак, полое украшение.
— Да-да! Ты говорил, что оно нужно для какого-то там свечения. Ну, ты же любишь сделать свадьбу поэффектнее!
Честер Чернокниг засиял, сделал очередной глоток и, видимо наконец-то успокоившись, полез в карман. А потом, как фокусник, извлекающий кролика из шляпы, вытащил светящийся пузырек и поставил на чайный столик.
Это произвело на кутюрье такой же эффект, как уже упомянутый кролик на маленького ребенка, а механизм в парике — на Честера.
— Что это такое! — только Бальзаме мог задать вопрос восклицанием. — Оно такое красиво-изумительное! И так светится!
Когда кутюрье не хватало мыслей от восхищения, его прилагательные ограничивались двумя словами.
— Это, дорогой Бальзаме, ключ к одной весьма интересной задумке.
— Но
— Я сам до конца не знаю, — пожал плечами Честер. — Но оно точно
—
— Правда, говорит еще не совсем правильно, но это вопрос времени, — улыбнулся церемониймейстер. — Я правда не знаю, что это такое, Бальзаме, но я подумываю назвать его…
Это странное слово отвлекло Бальзаме и выбило его из гармонии созерцания.
— Фей что? — переспросил кутюрье.
—
— Ну, тогда надо делать со вкусом! — оживился Бальзаме. — Ты что, не видишь, что твое это
—
— Нет-нет! Звучит совсем не так, как надо.
—
— Неплохо, но для названия какого-нибудь платья.
—
— Хм, уже близко! Но на мой вкус, нужно что-то попроще. Как насчет… насчет…
Лучший свадебный церемониймейстер всех семи городов призадумался.
— Хм, звучит. Пускай пока будут
— Куда же он пропал?
— Все было хорошо до вчерашнего дня. Я держал его в баночке, хоть он и просился наружу, но он был нужен мне… а вчера я случайно, — Честер зажмурился, не желая вспоминать прошедшие события. —
— Честер!