– Если мы договоримся, господин Джеймс, он прочтет нам небольшую лекцию, которую и я с удовольствием послушаю еще раз. Он уникальный специалист, я вас уверяю. (Специальностью синьора Мелузы, привезенного из Штатов именно для предстоящих событий, была стрельба из короткоствольного автоматического и полуавтоматического оружия, которым он пользовался одинаково виртуозно левой и правой рукой, на слух и навскидку, а также подрывные работы.)
Дядя Джеймс незаметно глянул на Патрика: тот, похоже, не увидел в ботанике ничего подозрительного.
– И все равно – не дело так поступать. Пойдемте, что ли?
На пути к мотелю Дядя Джеймс возглавил процессию на правах хозяина, Патрик шел замыкающим. В холле за барьерчиком сидела и бойко работала спицами пожилая усатая тетка, незнакомая Джеймсу.
– А хозяин где? – спросил он, заранее зная ответ.
– А в город уехал еще с вечера, к дочери уехал. К обеду обещался быть.
– Вот как? – притворно нахмурился Джеймс. – Ну-ну…
Патрика внезапно окатило холодом: он почувствовал приближение скорой смерти, ноги сделались ватными. Усилием воли он заставил себя двигаться дальше как ни в чем не бывало, пытаясь разобраться – нервы шалят или интуиция подсказывает нечто. Он верил в интуицию, и в тетке, в ее поведении, что-то царапнуло ему глаз.
Хозяин действительно уехал в Бабилон, выполняя приказ Дяди Джеймса и оставив за себя двоюродную сестру. Таким образом он развязывал руки Джеймсу и сам оставался в стороне при полном алиби. Но в городе его захватили итальянцы, допросили с пристрастием и убили за ненадобностью в дальнейшем. Сестру заменили утром: ее зарезали, даже не допрашивая, а труп отнесли в номер, где остывали тела пятерых Дудиных бойцов. Семь смертей уже должны были попасть в криминальную хронику города, а основные события еще и не начинались. Да, итало-американцы задумали нечто из ряда вон выходящее даже по меркам Бабилона, где шесть-восемь убийств в сутки – обыденность. В Нью-Йорке или в Палермо такое было бы немыслимо: полиция, законодатели и общественное мнение слишком горячо откликнулись бы на кровавый гангстерский разгул. Репрессии властей не заставили бы себя ждать, что повредило бы обеим враждующим сторонам, но Бабилон – особый город. Местные банды не умели делать по-настоящему больших денег, они чересчур увлекались войнами с себе подобными, тягаясь за авторитет, предпочитали дергать за курок, а не договариваться о взаимовыгодном мире. Сицилийская кровь и закалка проложили себе путь и в этих кошмарных местах, но им, даго, приходилось туго в грызне с аборигенами. Они не привыкли играть вторые роли в собственных делах, приняв покровительство одного из местных Дядей, а значит, вынуждены были изнурять себя в бессмысленных войнах с ними. Расправа с крупной и свирепой конторой Дяди Джеймса, а заодно и с корсиканцами, должна была наконец показать этим дикарям, что не надо ссориться с теми, кого следует бояться. После грандиозного побоища Гиена собирался провести обширную ротацию кадров: бабилонских – в Штаты и на Сицилию, пересидеть шумиху, а оттуда импортировать незапятнанных и необстрелянных, чтобы опыта набирались и дела поддерживали.
Но по его любезной жирной физиономии невозможно было угадать, что он способен не моргнув глазом отдать приказ уничтожить сотню человек в один присест. Как воин он не представлял собой ничего особенного, но мозги у него варили. (И если бы не старинная вендетта на родине, может, и не пришлось бы ему биться за место под солнцем в этих диких краях…) Трое спутников его воевать умели: двое «проверяющих» – профессионалы-силовики, третий – зять двоюродного брата, бывший сержант-инструктор из спецназа. За глаза хватит, чтобы управиться и с Дудей, и с его рыжим ирландцем. Да еще четверо мальчиков с автоматами дежурят неподалеку в пустом номере.
Тем временем они, все шестеро, прошли в номер на первом этаже, где их ждали кресла, низенький столик на колесиках, безалкогольные напитки на нем, бокалы и пепельницы.
– Мой советник, моя охрана, – представил Гиена своих спутников, сделав в их сторону экономный жест рукой. Он вопросительно глянул на Патрика и на Дядю Джеймса.
– Я и мой помощник, – нехотя ответил Дядя Джеймс. Он чувствовал, как Гиена пытается завладеть инициативой в разговоре, и это его раздражало, он отвык чувствовать себя ведомым, даже ситуативно.
– А мы предполагали, что вашим спутником будет либо господин Гартман, либо господин Франк.
– Какой еще Гартман? Мы давно уже с ним разошлись во всех делах. Он теперь с китайцами дружбу водит… Водил, точнее. Видимо, он ввязался в преступные авантюры и получил свое. Газеты так пишут, а мы о нем только из газет и знаем. Господин же Франк не хочет, чтобы переговоры сорвались из-за неприязненных отношений между ним и вами, поэтому проведение первой беседы доверил мне. Но я слушаю ваши предложения, господин Роберто. Делайте их.