Читаем Кровь ацтека. Наследник полностью

Я слышал о таком человеке, монахе-францисканце, который, вне всякого сомнения, сошёл с ума. Покинув обитель своего ордена, он сделался уличным бродягой, живущим на подаяние тех, кто опасался безумца. Землетрясения всегда наводили на людей страх, ибо в долине они были весьма разрушительны. После ряда сильных толчков монах принялся пророчить на главной площади, называя Мехико новым Содомом, который непременно будет разрушен гневом Господним. За сильными толчками последовали слабые, не такие уж опасные, но охваченные паникой люди толпами укрывались в церквях.


Как пристально мы ни наблюдали за чиновником монетного двора, но так и не сумели установить, каким образом секретные сведения о передвижении вьючных обозов с серебром попадали к разбойникам. Однако они, вне всякого сомнения, к ним попадали, поскольку ограбления происходили регулярно, и бандиты, похоже, всегда точно знали, когда и откуда двинется очередной караван мулов, груженных серебром.

Чем дольше мы наблюдали за служителем, тем больше сомневались в его виновности, хотя он один располагал необходимой преступникам информацией. Было точно установлено, что деловая почта вручалась им гонцу в запечатанных мешках. Вздумай он заглянуть внутрь, ему пришлось бы сломать печати, чего получатели, разумеется, не оставили бы без внимания. Подозреваемый жил уединённо, в скромном доме, и держал всего одного слугу. Мы с Матео глаз не спускали ни с него, ни со слуги, но не углядели ни единого случая, когда злоумышленнику представилась бы возможность передать информацию.

Матео отпустил бороду, я перестал подстригать свою. Опасаться того, что в нас опознают авторов пьес, о которых толковали в городе, не приходилось.

Раскрыть махинации преступников нам помог случай. Как-то раз мне пришлось нанести визит золотых дел мастеру. Дон Хулио просил меня зайти к этому ювелиру, чтобы забрать золотую цепочку и медальон, которые он заказал к дню рождения Изабеллы. И представьте, одновременно со мной в мастерскую явился человек, заказавший для свой жены перстень — очень дорогой перстень. И этим выгодным заказчиком являлся не кто иной, как тот самый курьер с монетного двора, который доставлял деловую почту на северные рудники.

Гонец мог получить полный реестр только из рук служащего монетного двора. Наконец-то я догадался, как они обделывали свои делишки. Служитель, за которым мы наблюдали, состоявший в сговоре с гонцом, передавал ему не только почту для конкретных владельцев рудника, но и отдельно, в незапечатанном мешке, полный список с графиком поставок, предназначавшийся для разбойников. Самого процесса передачи мы не могли видеть по той простой причине, что это преступное действо осуществлялось за стенами монетного двора, когда гонцу вручали запечатанные почтовые мешки, которые он должен был доставлять на законных основаниях.

И вот, дождавшись очередного отбытия гонца с документами, мы выехали за ним, благо знали его маршрут — не считая, разумеется, времени и места его предполагаемых встреч с разбойниками. Путь наш лежал на север, по направлению к Секатекасу, мы буквально преследовали по пятам всадника с монетного двора. Дорога была оживлённой, и мы делили её с торговцами, вьючными обозами и всякого рода служащими, направлявшимися на северные рудники. Покинув долину Мешико, которую ацтеки также именовали Анауак (Земля у воды), мы оказались в более засушливом краю. Правда, то ещё не были бескрайние и безводные песчаные равнины, где Франсиско Васкес де Коронадо искал легендарные Семь Золотых Городов. Здесь было не так влажно, как в долинах, но и не настолько сухо, чтобы назвать этот край пустыней.

Землями в окрестностях Секатекаса продолжали владеть непокорённые индейцы, однако мы полагали, что, если даже нагие, пешие дикари нападут на двоих хорошо вооружённых всадников, мы сумеем отбиться и ускакать.

Обитавших там индейцев именовали чичимеками — название, которое испанцы традиционно употребляли по отношению к диким кочевым племенам, употреблявшим в пищу сырое мясо — иногда человечье. Когда началась добыча серебра и во владения чичимеков заявились тысячи рудокопов, разразилась война, затянувшаяся на десятилетия. Даже после того, как ценой немалых потерь войска вице-короля очистили и взяли под охрану зону рудников, полного замирения не произошло. Если индейцы теперь и не вели больше масштабных боевых действий, то непрестанно тревожили испанцев вылазками и набегами отдельных отрядов. Но королевское серебро их не интересовало — в качестве трофеев они добывали скальпы, оружие и женщин.

— Эти язычники до сих пор ходят нагишом, — рассказывал мне Матео. — Миссионеры никак не могут уговорить их носить одежду, не говоря уж о том, чтобы жить в домах или возделывать маис. Зато они прекрасные воины, несравненные стрелки из лука, не ведающие страха в бою. Самые яростные и неукротимые из всех племён Новой Испании.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ацтек [Дженнингс]

Ацтек. Книги 1-5
Ацтек. Книги 1-5

Жизнь ацтеков... Культ золота и кровавые ритуалы, странные обычаи и особое видение мира, населенного свирепыми духами и жестокими божествами. Но если ты родился в этой древней стране, то принимаешь такую жизнь как единственную, дарованную тебе судьбой. Вместе с героем книги мы пройдем экзотическими путями, увидим расцвет империи, восхитимся величием Монтесумы, правителя народа ацтеков, будем сокрушаться и негодовать, когда бледнолицые воины в железных доспехах высадятся со своих кораблей и пройдут с огнем и мечом по священной земле ацтеков. Цикл романов Дженнингса из разряда книг, которые однозначно получают читательское признание. Недаром этот его цикл стал общепризнанным мировым бестселлером.                                                    Содержание:1.1 Ацтек. Том 1 Гроза надвигается (Перевод: Виталий Волковский)1.2 Ацтек. Том 2. Поверженные боги (Перевод: В. Волковский)2. Осень ацтека (Перевод: Виталий Волковский)3.1 Кровь ацтека-1 Тропой Предков  (Перевод: Виталий Волковский)3.2 Кровь ацтека-2 Наследник  (Перевод: Виталий Волковский)4 Ярость ацтека (Перевод: Виталий Волковский)5 Пророчество Апокалипсиса 2012 (Перевод: Виталий Волковский)                                        

Гэри Дженнингс

Историческая проза

Похожие книги

Хромой Тимур
Хромой Тимур

Это история о Тамерлане, самом жестоком из полководцев, известных миру. Жажда власти горела в его сердце и укрепляла в решимости подчинять всех и вся своей воле, никто не мог рассчитывать на снисхождение. Великий воин, прозванный Хромым Тимуром, был могущественным политиком не только на полях сражений. В своей столице Самарканде он был ловким купцом и талантливым градостроителем. Внутри расшитых золотом шатров — мудрым отцом и дедом среди интриг многочисленных наследников. «Все пространство Мира должно принадлежать лишь одному царю» — так звучало правило его жизни и основной закон легендарной империи Тамерлана.Книга первая, «Хромой Тимур» написана в 1953–1954 гг.Какие-либо примечания в книжной версии отсутствуют, хотя имеется множество относительно малоизвестных названий и терминов. Однако данный труд не является ни научным, ни научно-популярным. Это художественное произведение и, поэтому, примечания могут отвлекать от образного восприятия материала.О произведении. Изданы первые три книги, входящие в труд под общим названием «Звезды над Самаркандом». Четвертая книга тетралогии («Белый конь») не была закончена вследствие смерти С. П. Бородина в 1974 г. О ней свидетельствуют черновики и четыре написанных главы, которые, видимо, так и не были опубликованы.

Сергей Петрович Бородин

Проза / Историческая проза