Читаем Кровь и плоть полностью

Бен Эзра ничего не понимал. Что бы это значило? Неужели сириец погиб? Но нет, это невозможно. Он был слишком хорошим бойцом. Рано или поздно найдется. Бен Эзра повернулся и пошел за остальными. Не замедляя шага, бросил взгляд на часы. Ровно три. Пока все идет по графику. И если вертолет не подведет, утром они будут завтракать во дворце принца.

ГЛАВА XVII

Дик Кэрридж медленно обходил лагерь. Он видел, как уходят остальные, но сам не был готов уйти. Он еще не выполнил то, ради чего явился сюда.

Со всех сторон слышались беспорядочные выстрелы, йеменцы делали свое дело. Дик открывал одну дверь за другой, но того, кого он искал, нигде не было видно.

И все же он где-то здесь. Он не мог уйти до начала штурма, его бы обязательно заметили. Кроме того, Хамид доложил генералу, что видел этого человека за пятнадцать минут до наступления. Он не мог добежать за это время от штаба до леса. И потом, весь лагерь был окружен.

Дик направился к домику, где расположился штаб. Перед ним догорали три разбитых «джипа». Однажды Дик уже обыскивал штаб, но вдруг он что-либо упустил?

Он осторожно приблизился к двери и рывком распахнул ее, с автоматом наперевес. Подождал несколько секунд. Внутри никого не оказалось.

Дик вошел в помещение. Там творилось черт знает что. Снаряды проделали дыры в стенах. Предметы мебели и разные бумаги валялись в самых неподходящих местах — словно по дому пронесся ураган.

Кэрридж прошел в другую комнату и огляделся. Нет, это невозможно. Здесь негде спрятаться. Он повернул обратно, но вдруг остановился, чувствуя, как у него становятся дыбом волосы. Инстинкт сказал ему: враг где-то поблизости. Неважно, что его не видно. Он здесь и не уйдет от возмездия.

Дик неторопливо обошел домик. Никого. Он постоял еще немного, а потом направился к скамейке возле умывальника, где заметил несколько керосиновых ламп. Он быстро разбрызгал керосин по всей комнате. Затем взял стул, поставил в дверном проеме и несколько минут молча сидел. Потом достал из кармана спички, чиркнул и, когда одна спичка загорелась, поднес ее к другим. Ярко вспыхнувший коробок полетел в середину комнаты.

Пламя быстро побежало по полу, вскарабкалось на стол. Всю комнату заполнил едкий дым, но Дик по-прежнему сидел на стуле. Жар становился невыносимым, но он не трогался с места.

Вдруг что-то зашевелилось, но из-за дыма Дик не мог разобрать, что. Послышался скрежет, как будто кто-то поворачивал дверь на заржавевших шарнирах. Неожиданно сдвинулась часть пола. Бесшумно ступая, Дик устремилсятуда, закрыв рот и нос платком, чтобы не задохнуться. В полу открылся люк, и показался мужчина.

Израильский агент удовлетворенно кивнул. Вот человек, ради которого он пришел сюда, человек, который растоптал его идеалы, осквернил само понятие борьбы за свободу, запятнал себя коррупцией, растлил многие души. Дик разрядил в него пистолет. Потом повернулся и, не оборачиваясь, пошел прочь, оставив мертвого Али Ясфира в пылающем гробу.

Пройдя четверть мили, Дик наткнулся на двоих. Он как раз повернул за угол, когда они вышли из леса. Все трое замерли.

— Лейла! — крикнул Дик.

Хамид посмотрел на девушку и подметил у нее на лице странное выражение.

— Дик, — выговорила она. — Я…

Залп из винтовки не дал ей договорить. На лице Дика отразилось крайнее изумление. Потом у него на губах вдруг запузырилась кровавая пена, и он повалился на дорогу.

Реакция Хамида была мгновенной. Толкнув Лейлу на землю, он бросился ничком, определяя местонахождение стрелявшего. Между деревьями мелькнул человек. Хамид прицелился. В следующее мгновение разрывная пуля чуть не разорвала туловище врага пополам.

Хамид обернулся к Лейле.

— Нужно скорее выбираться отсюда.

Дик застонал.

— Нельзя бросать его одного, — сказала девушка. — Он же умрет.

— Он так или иначе умрет, — безразлично отозвался Хамид. — Пошли!

— Нет. Ты должен помочь мне оттащить его к остальным.

— Ты сбрендила? Или не знаешь, что они с тобой сделают? Если и не повесят, то проведешь остаток дней в тюрьме.

— Плевать, — уперлась она. — Так ты поможешь мне или нет?

Хамид покачал головой и отдал ей винтовку.

На, держи, — он нагнулся, подхватил Дика на рукии перебросил через плечо. — Теперь идем. Скоро они очухаются и бросятся в погоню.

Бен Эзра проверил часы. Было около четырех.

— Где этот чертов вертолет?

В тот же миг с неба послышался гул. Генерал поднял голову, однако луна зашла за облака и он ничего не увидел.

Минут через десять над их головами снова раздался отдаленный рокот. Вертолет пролетел над вершиной горы и скрылся.

Из леса донеслись выстрелы. Капрал подбежал к Бен Эзре.

— Они догоняют!

— Задержите их. Вертолет вот-вот будет здесь.

Стрельба усиливалась, а вертолет никак не мог приземлиться. Время от времени слышался рокот моторов, но потом стихал.

— Нужно торопиться, — сказал вернувшийся капрал. — Они тащат тяжелые орудия.

— Держите их! — рявкнул Бен Эзра и снова всмотрелся в небо. — Знаете, что я думаю? Этот чертов дурак заблудился и не может найти нас во тьме.

— Может, развести костер? — предложил Бейдр.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Pirate - ru (версии)

Похожие книги

Сразу после сотворения мира
Сразу после сотворения мира

Жизнь Алексея Плетнева в самый неподходящий момент сделала кульбит, «мертвую петлю», и он оказался в совершенно незнакомом месте – деревне Остров Тверской губернии! Его прежний мир рухнул, а новый еще нужно сотворить. Ведь миры не рождаются в одночасье!У Элли в жизни все прекрасно или почти все… Но странный человек, появившийся в деревне, где она проводит лето, привлекает ее, хотя ей вовсе не хочется им… интересоваться.Убит старик егерь, сосед по деревне Остров, – кто его прикончил, зачем?.. Это самое спокойное место на свете! Ограблен дом других соседей. Имеет ли это отношение к убийству или нет? Кому угрожает по телефону странный человек Федор Еременко? Кто и почему убил его собаку?Вся эта детективная история не имеет к Алексею Плетневу никакого отношения, и все же разбираться придется ему. Кто сказал, что миры не рождаются в одночасье?! Кажется, только так может начаться настоящая жизнь – сразу после сотворения нового мира…

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Прочие Детективы / Романы
Стигмалион
Стигмалион

Меня зовут Долорес Макбрайд, и я с рождения страдаю от очень редкой формы аллергии: прикосновения к другим людям вызывают у меня сильнейшие ожоги. Я не могу поцеловать парня, обнять родителей, выйти из дому, не надев перчатки. Я неприкасаемая. Я словно живу в заколдованном замке, который держит меня в плену и наказывает ожогами и шрамами за каждую попытку «побега». Даже придумала имя для своей тюрьмы: Стигмалион.Меня уже не приводит в отчаяние мысль, что я всю жизнь буду пленницей своего диагноза – и пленницей умру. Я не тешу себя мечтами, что от моей болезни изобретут лекарство, и не рассчитываю, что встречу человека, не оставляющего на мне ожогов…Но до чего же это живучее чувство – надежда. А вдруг я все-таки совершу побег из Стигмалиона? Вдруг и я смогу однажды познать все это: прикосновения, объятия, поцелуи, безумство, свободу, любовь?..

Кристина Старк

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Триллеры / Романы