Читаем Кровь и сахар полностью

– Мне хотелось бы поговорить с вами про «Темного ангела», – обратился я к ней. – Мне нужно выяснить, как и почему убили этих рабов.

Между нами встал Сципион.

– Немедленно возвращайтесь в карету, мисс Синнэмон, – приказал он.

Я пытался поймать ее взгляд через его плечо, но она опустила глаза и пошла по проходу между складами.

Сципион гневно смотрел на меня, и на мгновение мне показалось, что он собирается меня ударить. Он возвышался надо мной сантиметров на десять, и я инстинктивно сделал шаг назад. Он прекратил хмуриться.

– Простите меня за грубость, капитан Коршэм. Но если мистер Стоукс заподозрит, что она разговаривала с вами, он побьет ее. Скорее всего, в этом обвинят меня, и мистер Стоукс меня оштрафует.

– Мистер Стоукс ничего не узнает от меня, – сказал я.

– Каким-то образом он все равно узнает. У него везде есть глаза и уши.

«Да уж, тебе-то это точно известно», – подумал я, с любопытством осматривая его. Если не считать цвета кожи, Сципион смотрелся как бедный английский джентльмен. Одежда была пошита довольно сносно: сюртук серого цвета с голубыми вкраплениями, льняные чулки и начищенные туфли с латунными пряжками. Все накрахмалено, начищено, приведено в порядок. Он явно носил все очень аккуратно. Высокие скулы, длинный нос, немного припухшие умные глаза – все это придавало ему аристократический вид.

– У меня и к вам есть вопрос, Сципион. Когда вы вместе с мистером Чайлдом ходили в номер Арчера в гостинице, нашли ли вы там что-нибудь, кроме черного саквояжа?

– Вы имеете в виду, нашли ли мы там то, ради чего сюда приезжал мистер Арчер? Вещь, о которой он говорил своей сестре? Нет, не нашли.

Я достал монету в половину гинеи из кармана.

– Вы уверены?

– Абсолютно уверен. – Он пренебрежительно посмотрел на монету. – А что касается вашей взятки… Меня три раза на протяжении моей жизни покупали за английское золото. Этого более чем достаточно.

Я опустил монету назад в карман, мне стало немного стыдно.

– Тогда поговорите со мной просто так. По собственному желанию. Арчера убили, потому что он приехал сюда помогать вашим людям.

– Каким нашим людям? Вы имеете в виду рабов? Так я теперь свободный человек. Может, вы имеете в виду секретарей? Или йоруба? Это племя, в котором я родился. Жителей Дептфорда, в котором я живу? Я знаю, что вы не имеете в виду негров из царства Дагомея, которые забрали меня из родной деревни и продали белому человеку.

Он пытался донести до меня, что он книга со многими страницами, а я видел только обложку.

– Простите, если я вас оскорбил. Я совсем этого не хотел.

Он улыбнулся:

– Я только поддразнивал вас, капитан Коршэм. Мне очень жаль вашего друга. Но я сам нахожусь в сложном положении. Мистеру Стоуксу не понравится, что я с вами разговаривал.

– А какое отношение убийство Арчера имеет к мэру?

– Вы не слушаете, сэр. – Его улыбка стала шире.

И все же он хотел помочь мне. Я чувствовал это.

– Вы можете мне хоть что-нибудь рассказать? О «Темном ангеле»? Или о рабах, с которыми Арчер разговаривал на Дептфордском Бродвее?

Сципион вздохнул:

– Арчеру следовало оставить этих несчастных в покое. У них из-за этого было столько проблем.

– О чем вы говорите?

Он колебался. Похоже, в нем шла внутренняя борьба. Но какими бы вопросами морали он в этот момент ни задавался, он все же решил что-то рассказать мне.

– Арчер объяснял им законы – что они могут стать свободными, если сбегут в Лондон. Он сказал им отправляться в «Йоркширское пиво» в Марилебоне. Сказал, что там им помогут. Нескольких рабов поймали, когда они разговаривали с ним, и сурово наказали.

– Что такое «Йоркширское пиво»?

– Пивная, куда ходят африканцы, – я сам туда иногда захожу, когда бываю в городе. Только одна женщина из дептфордских рабов оказалась достаточно смелой, чтобы рискнуть отправиться в это путешествие. Горничная по имени Эбигейл. Сейчас она в трюме невольничьего корабля, направляющегося к берегам Гвинейского залива.

– Не понимаю.

– Хозяин Эбигейл отправил за ней погоню с собаками и поймал ее на пути в Лондон. Ее вернули в Дептфорд, а на следующее утро посадили на борт невольничьего корабля, который отправлялся закупать новых рабов. Ее продадут на одном из островов Карибского моря – если она, конечно, выживет во время плавания. Как видите, капитан Коршэм, своим расследованием Арчер подверг опасности не только самого себя. Понимаете? Если вы собираетесь следовать тем же курсом, я прошу вас подумать и о других. В частности, о мисс Синнэмон. Мистер Стоукс – ревнивый хозяин.

– Конечно, я думаю о других, – заявил я, доставая из кармана одну из брошюр, которую нашел в саквояже у Тэда. – Вы когда-нибудь слышали про этих «Детей Свободы»?

Сципион взглянул на брошюру:

– Нет, но если они помогают беглым рабам, то, возможно, кто-то в «Йоркширском пиве» скажет вам, где их искать.

Я кивнул:

– Я отправлюсь туда после того, как выясню здесь все, что только возможно.

Перейти на страницу:

Похожие книги