Читаем Кровь или семьдесят два часа полностью

— Твой слуга виноват в том, что случилось, — не дала она ему открыть рот. — Он оклеветал меня перед богом и людьми за какой-то кусок железа из оружейной палаты твоего отца.

Она упала ему на грудь и разрыдалась. Он гладил ее волосы и чувствовал знакомый запах ее тела. Она ласкала его в ответ, и неудержимое пламя сладострастия разгоралось в нем. Когда огонь желания помутил разум, молодая любовница вдруг вырвалась из его жадных объятий. Взглядом потерянного теленка Эрнест наблюдал за тем, как Сидония собрала его одежду и бросила ему на колени.

— Одевайся. Нас ждут! — скомандовала она.

— Кто? — растерянно промямлил он.

— Мои люди отвезут нас в церковь соседнего графства, где мы обвенчаемся.

— Но ни один священник не пойдет против воли моего отца, — начал приходить в себя Эрнест.

— Не переживай, твой отец нажил врагов даже среди духовенства! Давай поторапливайся! Такая перспектива совсем не устраивала будущего вершителя судеб восточной Померании. Его виды на герцогство как самого младшего сына и так были иллюзорными. А после венчания с опозоренной Сидонией он может об этом просто забыть.

— Я никуда не пойду, — тихо произнес он.

Чувствуя его нерешительность, Сидония продолжала наседать. Она умоляла, запугивала, плакала, угрожала, что наложит руки на себя и на их будущего ребенка, но все было бестолку.

К утру она возненавидела этого жалкого папенькина сыночка.

Выбежав в темный коридор, она с размаху налетела головой на что-то твердое, и свет померк в ее глазах.

В предрассветном тумане невыспавшийся Эрнест в одиночестве продолжил путь в далекий замок. Утром он не обнаружил ни Сидонии, ни своего нового слуги. Боясь выдать себя расспросами, он тихо залез в повозку и погрузился в мысли о неопределенном будущем в незнакомом месте. Рассеянно глядя на убегающую вдаль колею, он не обратил внимания на всадников, мелькнувших среди деревьев. Люди графа Ван-Борка тайно следовали за обозом, не подозревая, что дочери их господина в нем уже нет. Сидония в это время лежала связанная, с кляпом во рту поперек лошади, которая неслась во весь опор к ближайшему охотничьему домику герцогских угодий.

Отто с радостью встретил своего слугу и отсыпал ему полную пригоршню монет за удачное похищение блудницы. Отверженный жених оставил Сидонию под присмотром ее похитителя, а сам поспешил в замок с доброй вестью.

Целую неделю пленница провела в одиночестве, пока на пороге не появилась пожилая знахарка, привезенная по приказу герцога из соседнего графства.

— Давай-ка, детка, я тебя посмотрю, — мягко сказала старуха и, не мешкая, приступила к делу.

Знахарка откинула длинный подол платья девушки и начала ощупывать живот. Ее быстрые движения становились все медленнее, а вскоре она и вовсе замерла в молчаливом напряжении.

Почувствовав неладное, Сидония выглянула из-под подола.

— Со мной что-то не так? — с тревогой спросила она.

— Ты в большой беде сестра, — услышала она тихий ответ.

Эти слова вернули девушку в далекое детство. Сестра! Именно так ее называла прабабка.

«Так вот у кого я смогу научиться ворожбе!» — обрадовалась Сидония и тут же попросила: — Возьмите меня к себе в ученицы.

— Я боюсь, что у герцога другие планы. Но я постараюсь помочь тебе. Не пройдет и дня, как сестры узнают о твоей беде.

— Хватит здесь шушукаться, — ввалился в охотничий домик стражник, привезший знахарку.

Пленница тут же одернула платье и забилась в дальний угол лавки.

— Давай, старая, шевелись! Тебя ждут в замке.

Снова потянулись долгие одинокие дни заточения. Сидония не ведала о том, что разгневанный сообщением знахарки герцог выставил старуху из замка на ночь глядя, а сам поспешил во дворец.

«Избавляться от ребенка уже слишком поздно», — всю дорогу будоражили герцога слова целительницы.

Последняя надежда оставалась на чернокожую ворожею, которую недавно преподнесли в дар королю Померании испанские купцы. Ходили слухи, что ее специально привезли из Нового Света для устрашения врагов короны. Герцог вез с собой богатые подарки, чтобы умилостивить своего повелителя. Отец Сидонии даже в дурном сне не мог представить, что сила того золота, коим он одаривал герцога, будет когда-нибудь направлена против его дочери. Многие ювелирные украшения, подаренные той ночью королю, отличались тонкой работой и имели клеймо Ван-Борков.

Золотые побрякушки пришлись королю по вкусу, и он не отказал своему вассалу. И вот, разбуженная среди ночи, Сидония уже смотрела в страшные глаза горгоны Медузы, как она окрестила чернокожую женщину. Голова заморской гостьи была усеяна тонкими черными косичками. Они торчали во все стороны, словно тысячи гадюк и шевелились при каждом ее движении. Черная ворожея что-то шептала на непонятном языке и пускала клубы резко пахнущего дыма в лицо сонной пленницы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Аниме / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме