Читаем Кровь королей (СИ) полностью

— Ты э-э-э-э… Ты э… Ты это н-не, н-не, не думай! — принялся тот тут же оправдываться, — Мы во всех посёлках и деревнях ещё его искали! И Собачьи Черепа помогали нам, так как мы им заплатили, подкупили, наняли! Всё, как там принято! Обыскали сараи, амбары, на печи в каждом доме посмотрели, в погребах, в сараях с инструментами, в конюшнях, кормушках, на крышах… Везде, где мог спрятаться или где укрыть могли. Говорят, самые рьяные даже в печные трубы заглядывали, стрелы пускали или камни кидали на проверку, нет ли внутри кого. Не нашли. Искали-искали, и вот ни с чем вернулись, ну дурные же, говорю! Надо было дать ему сдохнуть! Но вы э-э-э…это! Ваше величество! Вы… ты… не думай… те… Он же языкастая мразота-то, объявится явно! Чего ему? А заткнётся, на дно заляжет, всем хорошо! — тоже подметил он заодно, — А коли нет, то трепать-проповедовать заново станет, там-то слухи до нас дойдут, облаву получше сделаем, а то и сами туда приедете, скомандуете сжечь его или повесить. Инкогнито, чтобы заранее не сбежал, — предлагал он королю варианты, — не предупреждая местных и не в царской карете. Найдётся он ещё, если жить не захочет, — пытался снять с себя вину за миссию без успеха Кваланар.

— Людей жалко, — покачал Джеймс головой, погоревав о тех, кто сгинул в болоте, — Сейчас нам как раз верные нужны. Такие, кто по болотам в туман пойдёт волю своего короля исполнять. Таких и не хватает на службе. Ох, — вздохнул он, снова приобняв Кваланара за плечо, — Мы справимся, я, думаю. Цирк с пиратами преодолели сейчас, оправимся, соберём народ. Да оттуда люди бы уже с насиженных мест бежать начали, коли так плохо всё.

— Говорю ж, на болотах пропадают. Пытаются некоторые, да потом обглоданные трупы находят грибники да травники. Там ж каждая лесная ягодка на счету, каждая белка и заяц, всё, что съесть можно. Ходят по лесу, покойников видят, пожитками их мародёрствуют, а сами сбегать уже боятся. Да и границы ж закрыты! Ни в Кхорн, ни в Церкингем, ни в Унтару, ни в Астелию не пройти! Не все деревни подвержены заразе, мы кровоточащих не видели, но слухи о них ходят там повсюду.

— В общем, Квал, прямо сейчас я без подготовки приказ не отдам. Отдохни, составь рапорт, не «для галочки», а именно распиши мне все те беды по пунктам, и про волчицу, и про беззаконие, чтобы я знал, как снарядить людей и о чём Торнсвельдам… Торнсвельду… Говоришь, Маргарита сбежала?

— Ага, с дочкой, — кивнул тот.

— Написать Торнсвельду, чтобы унял свою стражу, дал еды людям, в общем, вышлю приказ на днях. Может, завтра, если отчёт за вечер сготовишь. От тебя и зависит, как быстро люди начнут помощь получать. Напишу также в Унтару, чтобы выслали соседям что-нибудь. Отправили обозы с едой, одеждой, лекарствами. Может, охотников с опытом болотной местности, волков пострелять из луков. Будем думать, будем действовать. Не представлял я, и вправду куда тебя посылаю и на что. На меня-то зла хоть не держи.

— А-ага, — кивнул снова Кваланар, глотая воздух, тяжело дыша и успокаиваясь, — И… И ты на меня.

— Да будет, — заверил его король, — Упустили, так упустили, случается. Иди, передохни с дороги, и кто там с тобой остался пусть тоже вымоются, выпарятся и поедят хорошенько. На ярмарке отгуляют, или выспятся получше. Даже если осаду продолжат вдруг какие подоспевшие с реки силы, вас пока держим в резерве, — приказал он и отпустил друга, как бы отправляя Кваланара уже выполнять поручение по отдыху и заполнению точного отчёта о происходящем в земле Лотц.

Тот кивнул и устало поплёлся к выходу. Монарх же ещё какое-то время глядел ему вслед, а потом вернулся к трону, так как была ещё громадная очередь желающих попасть в тронный зал и что-либо представить его вниманию на суд и обсуждение. Предстояло принимать много местных людей и не только.

Мажордом же, едва в дверях скрылся Кваланар, тут же свистнул прислуге, ринувшейся очищать ковёр от оставленной десницей грязи с его обуви, благо та уже успела обсохнуть, так что не размазывалась, а легко отлуплялась от поверхности толстой алой ткани. А откланявшийся астроном, мешая этой уборке, понёсся на заседание, где его ждали коллеги.

II

По другую сторону коридора от тронного зала в палате заседаний шумели учёные, обсуждавшие последние наблюдения Луны, и как раз доклад о новых наблюдениях Винсельта со смотровой башни за ней, разраставшейся сейчас, ожидал своего чтения перед ведущими умами королевства. Здесь собрались и старики, и молодые учёные дарования, созревшие и проявившие себя, чтобы попасть в совет и иметь право голоса.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 8
Сердце дракона. Том 8

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези