Читаем Кровь океана полностью

Савельева на четвереньках подползла к дыре в переборке. По полу лениво растекалась обширная лужа крови из развороченного тела мичмана Руденко: спасать его было уже поздно.

– Таксынбаев! – крикнула майор. – Макаров!

Сержант Макаров как раз пришел в себя и обнаружил под собой бездыханное тело Майка: тот весьма неудачно приземлился, свернув себе шею при помощи массивного торса русского морпеха. Но остальные американские бакланы перенесли страшный взрыв, остановивший «Зубр», без особых последствий, поскольку при первых признаках внешней атаки заняли максимально безопасное положение на кроватях, так что силой инерции их просто вжало в перегородки. Ощутив, что корабль окончательно остановился, они тут же вскочили и втроем бросились на сержанта, но тот, несмотря на некоторую потерю ориентации, сдаваться не собирался.

Началась потасовка. В тесном кубрике, без остатка наполнившемся русскими и английскими ругательствами, негде было как следует размахнуться, поэтому Макаров легко сдерживал троих противников. Ему разбили нос, но и сержант умудрился достать Рэя прямым в челюсть, отправив его в нокаут.

– Макар, делай отбой! – раздался из соседнего кубрика хриплый голос Таксынбаева. – Фарш крутить буду!

Американцы не поняли ни слова, а вот сержант Макаров сориентировался мгновенно, спиной вперед рухнув навзничь и гаркнув: «Есть!»

И прежде, чем бросившиеся вперед бакланы, сумели до него добраться, чтобы вышибить дух каблуками ковбойских сапог, в соседнем кубрике громыхнула длинная автоматная очередь, за ней еще одна и потом две коротких. Пули, пробив переборку на высоте человеческого роста, вонзились в тела американцев, прошивая внутренности, разрывая кровеносные сосуды и ломая кости. Не досталось свинца только Рэю, так как он, еще не придя в себя после нокаута, валялся на полу между кроватями.

– Все, Таксын! – крикнул Макаров, спихивая с себя труп Стива. – Фарш прокручен, клиенты страшно довольны. Я встаю! Не залепи мне сгоряча в задницу…

Приподнявшись, он ухватил за шиворот Рэя, который начал подавать неуверенные признаки жизни.

– Подъем! – зло взревел Макаров, хлюпая разбитым носом. – Вперед, заре навстречу!

Он вышвырнул задержанного в коридор, перевернул его на спину и, присев рядом на корточки, прижал ему горло предплечьем.

– Рассказывай, что тут происходит? – спросил он на скверном английском.

Из дыры в дальней переборке выбралась Савельева, за ней, мотая головой, Делягин, потом два штурмовика, выглядевшие так, словно они не пролетели через весь коридор и не снесли переборку, а просто сходили в гальюн по малой нужде.

– Иди ты… – прохрипел Рэй. – Маму твою я видал во всех позах…

Макаров беззлобно взял американца за волосы, с пониманием посмотрел ему в глаза, а потом как следует приложил затылком о металлический пол. По коридору поплыл звонкий гул.

– Я мамы своей не видал, – пояснил он. – Я детдомовский. Но все равно так говорить нехорошо. Не надо так говорить.

– Сержант Макаров! – строго позвал Делягин. – Кто стрелял?!

– Таксын, – безмятежно объяснил Макаров. – Американцы тут пытались мятеж учинить, пришлось пресечь.

Снаружи донеслись лающие очереди из крупнокалиберного пулемета, с палубы в несколько стволов ответили очередями. Это вселяло надежду, хотя пока не ясно было, кто совершил нападение, насколько поврежден транспорт и сколько народу из российских бойцов сохранило боеспособность.

– Это ваши ребята там шумят? – спросила Савельева, пристально глядя на Рэя.

Тот не ответил. Тогда она без затей изо всех сил саданула его носком штурмового ботинка в пах. Американец взвыл и подтянул ноги к туловищу, так как все еще был прижат к полу за шею Макаровым.

– Мне повторить вопрос? – поинтересовалась майор.

– Конец вам! – прохрипел Рэй.

– Нам, может, и конец, – рассудительно ответила разведчица. – Но если будешь и дальше нести ахинею, а не отвечать на вопросы, то твой конец до нашего конца точно не доживет. И умрешь ты полным зассанцем, а не мужчиной. – Она выразительно занесла ногу для второго удара.

– Нет! Не надо! – взмолился Рэй. – Погодите! Это Эль Дьябло, хозяин Элизы. Я на него работаю…

– Эль Дьябло? – удивился Делягин.

– Знаем такого, – кивнула Савельева. – Мафиозный царек с владениями к югу от наших. Выродок редкий. Пытались прижать к ногтю, но он скользкий, что твоя жаба, – все время выскальзывает…

– Угу, персонаж известный, – подтвердил капитан. – Было дело, мы его колонну с наркотой сожгли прямо на марше. Так ты говоришь, что Элиза с ним как-то связана? За ней же глубоководные приходили! Она невеста этого, с присосками, а не вашего главаря.

– Вот вы тупые, русские, – Рэй криво усмехнулся. – Кому невеста, а кому собственность.

– А ну, колись, потенциальный импотент! – Савельева снова занесла разящую ногу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бездна XXI

Морские твари
Морские твари

Оболганный сослуживцем, едва не угодив под трибунал, бывший капитан российского подводного спецназа Федор Матвеев бежит с территории, которую российская администрация контролирует в разрушенной Америке. Теперь он известен в криминальном мире Лас-Вегаса как ценный специалист по рискованным погружениям с аквалангом, и зовут его отныне Эль Капитано.Получив от крупного мафиозного босса очередной смертельно опасный, но хорошо оплаченный заказ на работу в запретной зоне полузатопленного Нью-Йорка, наполненной морскими чудовищами, он даже не предполагал, что в этой миссии причудливо пересекутся интересы нескольких бандитских синдикатов и государственных разведок. Однако развязывать этот тугой узел интриг и взаимных подстав с оружием в руках в любом случае придется не бандиту Эль Капитано, а русскому офицеру Федору Матвееву.

Василий Иванович Мельник , Василий Орехов , Павел Николаевич Корнев

Фантастика / Боевая фантастика
Власть бездны
Власть бездны

Ветеран гуманитарной миссии в Европе Егор Грачев не в состоянии найти себе места в мирной жизни современной России и отправляется контрактником в полуразрушенные атлантами Соединенные Штаты Америки. Вместе с ним в команду попадают его приятель Семен Пасюк, бандит и пройдоха, собирающийся наладить криминальные связи с коллегами в Новом Свете, и наемный убийца по кличке Сталин, преследующий Пасюка. Всем троим поневоле придется стать центральными фигурами секретного проекта «Зверобой», предназначенного для массового уничтожения атлантов. Новое оружие интересует слишком многих, и российские контрактники оказываются в смертельной опасности. Им приходится сражаться не только с инопланетными штурмовиками, но и с теми, кто жаждет получить хотя бы минимальную информацию о «Зверобое».

Вячеслав Владимирович Шалыгин

Фантастика / Боевая фантастика
За пригоршню гильз
За пригоршню гильз

Выгодное дело – торговать боеприпасами в затопленных, разоренных грандиозным цунами Штатах. Война с пришельцами-атлантами продолжается, и спрос на патроны и взрывчатку растет день ото дня. А для успешного ведения оружейного бизнеса надо лишь проявлять осторожность и не соваться в самое пекло.Но работать без стрельбы и насилия, увы, не получается – вокруг полно конкурентов, и все жаждут сжить тебя со света, причем далеко не мирными способами. Вот и приходится порой, чтобы уцелеть, нападать первым.Именно так поступил контрабандист по прозвищу Люгер, когда решил вывести из игры своего давнего врага. Однако авантюра эта обернулась самым непредсказуемым образом. И обычное, казалось бы, сведение счетов превратилось в смертельную гонку по Бывшим Штатам Америки. Впрочем, Люгер, чей грузовик доверху набит боеприпасами, не привык уступать дорогу без борьбы. И готов мчаться к финишу несмотря на то, что таких крутых неприятностей, как эти, у него в жизни еще не было.

Роман Анатольевич Глушков

Фантастика / Боевая фантастика

Похожие книги