Они ныли о коррумпированности чикагских правительственных учреждений, прежде чем покинуть уборную. Как только я услышала, как закрылась дверь, я глубоко вздохнула.
Возможно, содержание в клетке было бы более комфортным. По крайней мере, тогда я бы знала, чего ожидать.
Когда я вернулась за стол, Алессандро едва заметил мое приближение. Он холодно смотрел в окно, словно собирался выпрыгнуть через него в город.
— Нина Дженовезе замужем за боссом, Давиде? — спросила я.
Он перевел взгляд на меня: — Да. А что?
— Да так, без причины. Я хотела пригласить ее на обед и не хотела назвать неправильное имя.
— Лгунья.
Я попытался скрыть свою вину.
Алессандро переключил свое внимание с города внизу и перевел его на меня. Каждая ли женщина чувствовала себя так, когда его пристальный взгляд останавливался на ней? У них тоже колотилось сердце? Сжимались бедра?
— Почему ты спросила? — пропел он.
В этот момент пришла официантка с нашими блюдами. Она поставила их перед нами, не переставая трястись, прежде чем убежать.
Я быстро принялась за еду, чтобы не отвечать на его вопрос. Я сделала паузу и облизнула нёбо. Еда имела почти металлический привкус. Я выпила немного вина, чтобы попытаться смыть этот вкус, но он остался.
Не желая больше есть, я подняла глаза и встретилась взглядом с мужем.
Алессандро смотрел на меня с тяжелыми веками. Он выглядел так, будто собирался съесть меня живьем, вместе с костями и страхом.
— А, Алессандро.
Мы оба подняли головы на голос. Энрико Роккетти подошел к нашему столику, красиво одетый, ему было около сорока лет. Рядом с ним стояла потрясающая женщина, по крайней мере на десяток лет моложе его, одетая в длинное красное платье. У нее были такие бледные тонкие черты лица, что ее можно было принять за фарфоровую куклу.
Алессандро поднялся и пожал мужчине руку: — Дядя.
— Не хочу беспокоить тебя и твою жену, — сказал он. — Я подошел только поздороваться, — он улыбнулся мне. Я поднялась и позволила ему поцеловать меня в щеку. — София, ты выглядишь великолепно, — взгляд Энрико упал на мой живот. — Все еще не беременна?
Я улыбнулась сквозь напряженность: — Нет, еще нет. Еще не прошло и месяца, так что, надеюсь, скоро. — чтобы переключить его внимание, я жестом указала на его спутницу. — Я София, а вы?
— Это Сайсон. Сайсон, мой племянник и его жена.
Она неуверенно улыбнулась: — Очень приятно познакомиться с вами.
— Мне тоже, — я одарила ее широкой улыбкой. — Мне нравится ваше платье. Это Шанель?
Сайсон кивнула: — Из весенней линии.
— Оно великолепно.
Мы болтали о наших платьях, пока Алессандро и Энрико обсуждали что-то. Энрико быстро отстранил себя и Сайсон: — Мы здесь не для того, чтобы прерывать ваш День Святого Валентина, — сказал он и они ушли.
Мы с Алессандро сели обратно.
— Сайсон прекрасна, — сказала я в наступившей тишине.
— У нее есть связи с Корсиканским союзом, — был его ответ.
Я не знала, какое отношение это имеет ко мне, поэтому я держала рот на замке и заполнила его своим ужином. Звук вилок, скребущих по тарелкам, заполнил тишину, но не успокоил меня. Энрико сказал, что
Весь смысл моего существования заключался в том, чтобы забеременеть и родить маленьких Роккетти.
Я пыталась мысленно подсчитать свои последние месячные, но никак не могла справиться с цифрами. В конце концов, я сдалась и стала рассуждать сама с собой. Мы с Алессандро занимались сексом всего один раз, вероятность зачатия была очень мала.
Я перевела взгляд на Алессандро. Почему он не переспал со мной снова? Возможно, я ему не нравлюсь, но я сомневалась, что это помешает ему выполнить свой долг перед родом. Долг был неизбежен.
Алессандро, должно быть, почувствовал тяжесть моего взгляда, потому что поднял глаза.
Я снова опустила взгляд на свой ужин.
— Не голодна, София?
Я поняла, что не ела. Должно быть, я погрузилась в свои мысли.
— О чем ты так долго думала?
Я подняла голову и встретилась с его глазами. Я сглотнула: — Ни о чем.
— Ты не скажешь своему мужу, о чем ты думаешь? — Алессандро отложил вилку. Он нашел что-то более вкусное для поглощения. — Что это за брак?
— О чем ты думаешь? — Я произнесла эти слова прежде, чем смогла их остановить. Моя болезнь ящура, казалось, становилась все хуже рядом с моим опасным мужем.
Алессандро медленно улыбнулся: — Я думаю о том, чтобы затащить тебя на этот стол, раздвинуть твои ноги и погрузить язык в твою киску.
Моя вилка и рот упали. Образ пришел ко мне так быстро. Я, раздвинутые ноги, его темная голова между ними, моя голова откинута назад, удовольствие, когда он...