— Мы ужинаем, — это все, что я смогла сказать. Все было слишком горячо, слишком быстро...
— Я бы предпочел тебя, а не это ризотто. — он презрительно посмотрел на него. — Я все равно предпочитаю твое. Почему?
— Я делаю свой собственный бульон, — я заикалась.
Алессандро снова посмотрел на меня. Его гнев на ризотто сменился странным взглядом. — Ты сама готовишь свой бульон.
Мое сердце заколотилось так быстро: — Меня научила Дита.
— Ах, Дита, — он задумался, его глаза блестели. Легкость его внезапного юмора удивила меня. Или, возможно, я неправильно истолковала его тон и выражение лица. Может быть, это была просто игра света.
Я попыталась ответить на его неожиданную легкость своей собственной: — Она научила меня всему, что я знаю о кулинарии.
— Она хорошо поработала.
Я почувствовала, что улыбка стала настоящей: — Спасибо.
Прежде чем Алессандро успел сказать что-то еще, в его кармане раздалось тихое жужжание. Он достал свой телефон и нахмурился, глядя на экран.
— Все в порядке? — спросила я, не особо ожидая ответа.
— Твоего отца ограбили.
— С ним все в порядке?
— Да. — Алессандро положил телефон обратно в карман. Он подал знак, чтобы нас рассчитали.
— Что было украдено? — спросила я.
— Он еще не уверен. Я сейчас отвезу нас туда, и ты сможешь определить, что было украдено.
Я нахмурилась: — Самые дорогие вещи в доме были в его спальне. Кроме произведений искусства. Я не знаю, насколько сильно это поможет...
— Это были ваши с сестрой комнаты.
Комната Кэт? Моя комната? Это были детские спальни, там не было ничего ценного. А все, что могло быть ценным, я забрала с собой к Алессандро: — Ну, наверное, они ушли с пустыми руками. В наших комнатах ничего нет.
Алессандро встал, когда подбежала официантка: — Пойдем, София. Сейчас же.
В его голосе больше не было того мягкого юмора, который был минуту назад. Теперь мой муж был зол. Я сделала то, что мне сказали, и поспешила за ним.
Кто в здравом уме мог ограбить две детские спальни?
Глава 9
Спальня Кэт была разгромлена.
Ее кровать была перевернута, книги разбросаны, все рамки с фотографиями открыты. Даже шторы были сняты с карнизов. Но самым странным было уничтожение ее детских мягких игрушек. Они были разрезаны, и по всей комнате валялся наполнитель.
Я прижалась к двери.
Последнее оставшееся доказательство того, что моя сестра была в этом мире, пользовалась этим пространством, исчезло. Разорвано и уничтожено.
Моя спальня уцелела немного больше. Мягкие игрушки и рамки с фотографиями были разрезаны, но сама комната уже была полупустой.
В холле, я слышала Алессандро, Дона Пьеро и папу. Дон Пьеро уже был здесь, когда мы приехали, так как он жил всего в нескольких улицах отсюда. Но для него было странно участвовать в таком пустяке, как ограбление. Может быть, он видел в этом нечто большее, чем бессмысленный взлом и проникновение.
Я оглядела комнату.
Было ли это нечто большее, чем бессмысленное ограбление? Разрушения были сделаны не ради забавы — они что-то искали. Я пробежалась взглядом по уничтоженным игрушкам и рамкам для фотографий, разорванной мебели.
Не похоже, что они нашли это.
— София? — раздался жесткий голос Алессандро.
Я повернулась и увидела всех мужчин, идущих ко мне. Папа был в костюме. Был ли он на улице, когда произошло ограбление? С кем он был? Не думаю, что сейчас я смогла бы вынести еще одну мачеху, но было бы хорошо, если бы папа не был один в этом большом доме.
— Ты в порядке,
Я кивнула: — Да. Но я не понимаю... Почему они не взяли картины или драгоценности?
— Мы считаем, что они что-то искали, — сказал мне папа. Алессандро и Дон Пьеро переглянулись.
Значит, мои подозрения были верны: — Что они могли искать в наших с Кэт комнатах? Викторину о том, за какого брата Джонаса ты больше всего хочешь выйти замуж?
Дон Пьеро слегка улыбнулся: — Нет, моя дорогая. Но знаешь ли ты что-нибудь ценное у твоей сестры или в своей комнате?
— Ценное? Драгоценности не трогали.
— Не драгоценности, — вмешался Алессандро. Он пристально смотрел на меня. — Были ли какие-нибудь важные документы?
— Свидетельства о рождении, паспорта? — добавил Дон Пьеро.
Документы?
— Документы Кэт на чердаке. Мои в пентхаусе. — я снова заглянула в комнату сестры. Неужели она там что-то прятала?
— Конечно,
Я перевела взгляд на него: — Где ты был?
Папа нахмурился: — Не будь любопытной.
Я посмотрела на Роккетти. Алессандро и Дон Пьеро, казалось, вели напряженный разговор, но быстро прервали его. Алессандро сурово посмотрел на меня, а Дон Пьеро вежливо улыбнулся мне.
Странно, но я обнаружила, что мне больше нравится выражение лица Алессандро.