Давление его пальцев приковывало мое внимание гораздо больше, чем тупая боль. Я покачала головой.
Алессандро слегка отвел пальцы назад. Я напряглась, готовая к тому, что он вцепится в рану с полной силой. Но вместо этого он провел рукой по моей коже.
— Я не собираюсь причинять тебе боль, жена, — он отрезал. — Перестань напрягаться.
— Я тебе не верю, — слова вырвались сами собой.
Алессандро нахмурился: — Я еще не причинил тебе вреда. Зачем мне начинать сейчас?
Возможно, он хотел убаюкать меня чувством безопасности. Уловка, вероятно, была более приятной, когда для этого приходилось работать.
— София? — повторил он. — Я уже сказал тебе, что не причиню тебе вреда. Хватит бояться.
Ему было легко говорить. Алессандро знал, как дать отпор, умел и нападать, и защищаться. Моим единственным умением было говорить до тех пор, пока из ушей не пойдет кровь. Если бы он напал на меня, у меня не было бы выбора, кроме как поддаться.
— Скажи что-нибудь, — рявкнул он.
Я приоткрыла губы: — Ты — Безбожник. Принц Чикаго. Мой муж. Я ем еду, за которую ты заплатил, и живу в доме, который принадлежит тебе. Моя одежда куплена тобой, кровать, на которой я сплю, куплена тобой. — я уставилась на него. — Я полностью в твоей власти. Почему бы тебе не причинить мне боль?
Алессандро уставился на меня расчетливым взглядом. Затем он отстранился от меня. Холодный воздух пробежал по тем местам, где он прикасался ко мне. Я почти потянулась к нему, но сдержала свои руки.
— Я не собираюсь причинять тебе боль, — сказал он. — Жестокое обращение в семье означает отсутствие контроля. И, как ты сама сказала, я очень даже контролирую эту семью. — Алессандро посмотрел на меня с сомнением. — Ты все еще не доверяешь моему слову?
— Ты тоже мне не доверяешь. — пробормотала я.
— Нет, полагаю, что нет. — Алессандро сделал еще один шаг от меня, давая понять, что разговор окончен. — На следующей неделе у Дона день рождения. Он ожидает, что мы присоединимся к нему и семье на ужин.
Перемена в разговоре произошла так неожиданно, что мне потребовалась секунда, чтобы осмыслить его слова.
— Конечно, — сказала я, мои нервы зудели в горле. — Все, что он захочет.
Алессандро хмыкнув, ушел: — Не дай ему услышать, как ты это говоришь.
Глава 10
День рождения Дона Пьеро был ожидаемым событием в Наряде. Хотя для меня предвкушение было больше похоже на страх.
Даже Алессандро, казалось, был на взводе. Он был суровее, чем обычно, отстраненным и приходил домой каждый день в течение недели, предшествовавшей ужину, весь в крови и с запахом насилия. Я держалась подальше от него, не желая рисковать его гневом. Несмотря на его прежние заверения, что я в безопасности от него.
Однако в день ужина я стояла у его кабинета и нерешительно постучала. Я делала это много раз, чтобы спросить, хочет ли он ужинать, но никогда, когда он был в таком плохом настроении.
— Да? — услышала я его голос.
Я просунула голову внутрь. Алессандро сидел за своим столом, работая на компьютере и обложившись бумагами. На его лице застыло выражение гнева.
— Извини за беспокойство, — быстро проговорила я. — Но я принесла тебе галстук для сегодняшнего вечера.
Он уставился на меня на мгновение. Затем он указал на стол: — Оставь его там.
Я никогда не была внутри его кабинета, только на пороге, но его тон не оставлял места для споров.
Кабинет Алессандро соответствовал остальной холодной современной эстетике пентхауса, сочетая светло-коричневые и темно-серые тона. Только в этой комнате чувствовались его штрихи. На полках стояли книги, а на стенах висели маленькие фотографии.
Я наклонилась поближе к одной из них. На ней была изображена красивая женщина со светло-каштановыми волосами и красивыми темными глазами. Она не улыбалась, но и не выглядела расстроенной. Женщина сидела на стуле, положив руку на округлый живот. В ее лице, в изгибе подбородка и глазах было что-то знакомое. Данта Роккетти, жена Тото Грозного и мать Алессандро.
— Ты закончила глазеть? — огрызнулся Алессандро.
Я покраснела, поняв, что пялилась. Я быстро положила коробку на его стол: — Галстук подходит к моему платью.
Он ничего не ответил.
Я быстро ушла.
Я не видела его до конца дня, что позволило мне спокойно подготовиться. Фрикаделька сидел на моей кровати и, виляя хвостом, наблюдал, как я расхаживаю по спальне. Я очень нервничала из-за того, что останусь наедине со всеми Роккетти. Неужели меня будут игнорировать? Или, что еще хуже, я окажусь в центре внимания?
Я молилась, чтобы мне удалось проскользнуть сквозь ночь, как тень.
Но, зная свою неспособность молчать и склонность нарушать тишину, я сомневалась, что мое желание сбудется.
Мое платье было темно-синего цвета с простым дизайном на одно плечо, которое обтягивало меня, падая на землю. У него не было особого дизайна, самое лучшее в нем — это блеск шелковистой ткани. Чтобы придать ему более элегантный вид, я добавила серьги-капли и соответствующее ожерелье.
Я не могла решить, что делать с волосами, поэтому оставила их распущенными. Надеюсь, к тому времени, как я доберусь до Дона Пьеро, они будут все такими же безупречными.