— Только душ действительно поможет смыть всю эту кровь, — сказала я, бросая пятидесятую салфетку в раковину. — А они продолжают кровоточить.
— Порезы делают это, — Алессандро хмыкнул. Он потянулся за иголкой и ниткой.
Я отступила назад: — Я никогда в жизни ничего не шила. Мой учитель по домоводству сказала, что меня невозможно обучить, потому что я левша.
Он издал звук, который мог бы быть смехом. Или рычанием. Алессандро схватил одну из игл и расположил ее у своей кожи.
О, Боже, он собирается сделать это...
— Хочешь что-нибудь прикусить? — спросила я. — Или
Алессандро издал презрительный звук: — Нет.
Я наблюдала, наполовину в ужасе, наполовину зачарованная, как он протягивает стежок через порез. Он работал методично и быстро. Было немного тошно смотреть, как его кожа проходит через тот же процесс, что и ткань. Мой мозг твердил мне, что это неправильно.
Когда он закончил, он откинулся назад и глубоко вздохнул.
— Ты хорошо поработал, — сказала я ему.
Алессандро перевел взгляд своих темных глаз на меня: — Ты можешь перевязать их или мне тоже придется это сделать?
— Нет, это я могу сделать. Давай я принесу марлевую ленту.
— Это наверху… — я исчезла в кладовой и вернулась с аптечкой. Алессандро смотрел на нее, как на бомбу, которая вот-вот взорвется.
— Что это? — спросил он.
— Я купила аптечку, — сказала я ему. Я открыла ее, показывая необходимые вещи, которые я купила. Алессандро выглядел слегка впечатленным. — Вот лента.
Алессандро наблюдал за мной из-под тяжелых век, пока я заклеивала его. Я старалась не прикасаться к его коже, но это было неизбежно. Каждый раз, когда я чувствовала его тепло, я отшатывалась. Когда я закрыла все его раны, Алессандро потянулся.
— Ты не сможешь принять душ, — сказала я. — Раны нельзя мочить.
Он склонил голову набок: — Ты предлагаешь помыть меня?
Я отступила назад: — Я не хочу, чтобы ты вонял в доме.
На его лице появилась дикая улыбка. От взгляда его глаз мое сердце заколотилось.
— Как ты пострадал? — спросила я, прежде чем он успел что-то сказать.
Алессандро не выглядел удивленным этим вопросом. Я наполовину ожидала, что он придумает какую-нибудь ложь, но была приятно удивлена, когда он сказал мне: — Мы попали в засаду в аэропорту. Месть Галлагеров за Гэвина. — он фыркнул. — Это была дерьмовая попытка.
— Тебя ударили ножом три раза.
Он странно посмотрел на меня: — Да, но я жив. Чего нельзя сказать о тех, кто на нас напал.
У меня свело живот.
Я опустила глаза на его руки. Под ногтями темнела засохшая кровь.
Что-то в них было такое, в этих Роккетти. Я поймала себя на том, что наслаждаюсь их присутствием и общением с ними. Потом они что-то говорили или делали, и мои инстинкты просыпались от их очарования и напоминали мне, с кем я разговаривала. Это происходило с Дон Пьеро и Алессандро несколько раз.
— А, вот и она. Моя испуганная жена, — в голосе Алессандро не было самодовольства. Вместо этого он был раздражен. — А я-то думал, что ты стала немного смелее.
Я начала собирать аптечку: — Тебе нужно принять тайленол и немного отдохнуть.
Алессандро открыл рот, чтобы ответить, но что-то привлекло его внимание. Я повернулась, чтобы посмотреть, почему он вдруг замолчал, но он протянул руку, как хлыст, и обхватил мое запястье. Я ахнула и попыталась вырваться.
Его хватка была крепкой и в то же время легкой. Однако Алессандро схватил меня не для того, чтобы просто подержаться за руки. Он держал мое ушибленное запястье с яростью в глазах.
— Кто это сделал?
Выражение лица... тон... Мои ладони вспотели: — Я споткнулась. — пробормотала я. — Спускаясь по лестнице. Приземлилась... приземлилась на запястье.
Его темные глаза метнулись ко мне: — Ты споткнулась? — спросил он ледяным тоном. — И приземлилась на запястье?
Я кивнула.
— Внизу лестницы был кто-то с пятью пальцами? — Алессандро поднял мое запястье, показывая четкие следы пяти пальцев. — Кто сделал это с тобой, София?
— Если бы это было важно, я бы тебе сказала, — я попыталась отдернуть руку, но он не сдавался.
Алессандро изучал выражение моего лица. Затем очень осторожно разжал пальцы. Я поднесла запястье к груди, защитно сжимая его. Мрачное выражение овладело им.
— Это был Оскуро? — спросил он.
Я покачала головой: — Нет, конечно, нет. Оставь это, Алессандро.
— Если кто-то проявил неуважение к тебе, то он в нескольких шагах от того, чтобы проявить неуважение ко мне и моей семье. — Алессандро наклонился ближе ко мне. От его запаха у меня закружилась голова. — Кто проявил неуважение к тебе, жена?
— Никто этого не сделал, — прошептала я.
Его глаза вспыхнули: — Значит, это был Чезаре.
Я подняла голову: — Мой отец никогда бы...