Когда я собиралась покинуть семью Олдани, Нонна Паолы схватила мое черное пальто и горестно вздохнула. «Только невеста Роккетти могла бы так скоро носить цвета траура».
Я не знала, как на это ответить, поэтому просто сжала ее руку и пообещала, что буду на связи.
Мы прошли реку Чикаго, которая была покрыта тонкими пластами битого льда. Я остановилась и уставилась в темные глубины. Оскуро молча стоял рядом со мной.
Мы с Кэт гуляем по этой реке после церкви. Папа занимался делами, и мы приносили ему обед из его любимого итальянского ресторана. Мы дразнили друг друга из-за чего-то, толкали друг друга или собирались искупаться.
Я прижала руку к ране на боку. Теперь это просто казалось тупой болью, несмотря на то, сколько крови было.
«Мэм, у вас болит рана?»
«Нет. Все хорошо." Я улыбнулась ему, но это показалось мне вынужденным, поэтому я отвернулась.
"Может быть, нам пора домой?" Он подсказал.
Намек был ясен, поэтому я согласилась пойти домой, но только после того, как совершила покупки в магазине. Оскуро угрюмо последовал за мной по проходам продуктового магазина, только ворча, когда я показал ему, что я купила.
Поскольку Алессандро так много не хватало, я запаслась и самым необходимым.
Когда я добралась до кассы, то поняла, что на моей карте недостаточно денег.
«О, мне очень жаль, Оскуро, но…»
Оскуро вытащил из бумажника серебряную карточку. «Капо сказал, что это для покупок продуктов».
Я осторожно взяла ее у него. На ней было напечатано имя Алессандро.
Вскоре продукты были оплачены, и Оскуро помог мне отнести их обратно в жилой комплекс. Я знала, что он хочет взять такси, но отказалась, жаждав свежего холодного воздуха. Мне было тесно сейчас в такси.
Когда мы подошли, швейцар Фред улыбнулся мне.
«Вы были заняты, миссис Роккетти?»
"Конечно." Я смеялась.
Он предложил взять несколько сумок, и вскоре двое мужчин следовали за мной в пентхаус с руками, набитыми продуктами. Они помогли мне поставить их на стойку, прежде чем вежливо уйти.
Я предложила приготовить Оскуро ужин, но он любезно отказался.
«Просто возвращайся, если передумаешь», — настаивала я, и он согласился. Но он все же ушел.
И снова пентхаус был пуст, и я осталась одна.
Я начала незаметно складывать продукты.
Лифт зазвонил.
«Я знала, что ты вернешься, Оскуро!» Я позвала.
Я сидела перед духовкой, любуясь своей работой. Лазанья идеально подрумянилась и пахла божественно.
«Как ты думаешь, пахнет…»
«Не Оскуро».
Я вздрогнула, вскочил на ноги и повернулась. Алессандро вошел в гостиную и холодно посмотрел на меня.
Он был одет в простую черную рубашку и штаны, в боевых ботинках. К груди были привязаны кобуры для пистолета, а из-за пояса торчал нож. Я видела красное пятно на его запястье, как будто он пытался стереть его, но потерпел неудачу.
От тревоги у меня скрутило живот. Будет ли он снова спать со мной? Будет ли он доминировать надо мной так же, как он властвовал над всеми женщинами, с которыми до сих пор контактировал?
По крайней мере, они могли уйти. У меня не было выхода.
От меня ждали секса с этим мужчиной, чтобы сделать наследников Роккетти.
«Попробуй расслабиться, — сказала я себе, — не думаю, что ему нравится быть твоим мужем больше, чем тебе нравится быть его женой».
Сегодня я почти смогла притвориться, что я не его жена. Когда я передвигалась по Чикаго, меня охватила почти утешительная изоляция. Но я была не одна — я была женой. К тому же, в стиле Роккетти.
Алессандро зашагал вперед, вернув мне мое внимание. Он остановился в конце кухни и посмотрел на лазанью в духовке. Его глаза скользили по ингредиентам на прилавке и в буфете.
«Ты купила все необходимое в магазинах?»
"Да я купила."
Он резко кивнул.
Позади меня печь сигнализировала, что готово. Мне не очень хотелось возвращаться к Алессандро, поэтому я поспешила вынуть лазанью из духовки и поставить ее на плиту, чтобы она остыла. Я глубоко врезаю в него нож, проверяя, правильно ли оно приготовлено.
"Все хорошо." — сказала я, когда снял нож. Я обернулась и увидела, что Алессандро находится на том же самом месте, где я его оставила. "Не хочешь ли?"
Он приподнял бровь. "Отлично."
Я подала две тарелки. Алессандро решил, что хочет поесть на скамейке, поэтому мы спокойно ели именно там.
Из-за его присутствия мне было очень трудно есть, не чувствуя, что он может развернуться и задушить меня до смерти, если его настроение изменится. От него исходило тепло, и, клянусь, я чувствовала металлический оттенок крови под его одеколоном.
"Очень хорошо." Это все, что он сказал, когда закончил.
Я смотрела, как Алессандро складывал посуду в посудомоечную машину, прежде чем исчезнуть в кабинете.
Меня окинуло облегчение. Я пережила еще одно столкновение -
Алессандро вышел из офиса с телефоном в руке. Он положил его на столешницу передо мной.
«Твой новый телефон».
Я удивленно моргнула. «О, у меня уже есть телефон. Тебе не нужно…
«Этот телефон невозможно отследить». Алессандро перебил меня. «Как Роккетти, ты должна принимать больше мер предосторожности, когда дело касается конфиденциальности».
Потому что любой мог слушать.
Я натянуто улыбнулась. "Конечно. Спасибо."