— Ты видела лицо Хэллоуэя! — воскликнула она, повысив голос от волнения. — Его глаза были словно блюдца! Как у пятилетнего ребенка на карнавале! А рот? Тот буквально отвис! Я думаю, Хэллоуэй не знал: смеяться ему, когда он помогал мне встать, или засунуть доллар мне за пояс, — Брук три раза стукнулась головой о столешницу. — Сколько людей вообще вышло из комнаты, только чтобы удержаться от смеха?
Она застонала.
Тиффани покачала головой, изображая неведение.
— Я действительно не заметила никого выходящего из… — Голос у нее затих, прежде чем она смогла завершить ложь.
Сделав глубокий вдох, Брук откинулась на высокую спинку своего деревянного стула и, опустив взгляд, смахнула со стола блестящие крупинки сахара. Потом потерла виски, желая переместиться в другую вселенную.
— Никто не осмелился взглянуть мне в глаза за всю презентацию, Тифф. Я так подавлена! О господи, и зачем я только надела стринги сегодня? Нет, ну, в самом деле? Каковы были шансы случиться чему-то подобному? Когда-либо вообще?
Тиффани мягко взяла Брук за руку. Ее сине-зеленые глаза светились добротой.
— О, милая… да ладно тебе, это был всего лишь… несчастный случай. Очень неудачный момент. Но сказать тебе правду? Презентация была очень, очень хорошей — как только ты встала на ноги, — Она прикусила губу, чтобы снова не рассмеяться.
— Ты имеешь в виду, когда я встала на свои босые ноги? — Брук убрала руку Тиффани и сделала медленный глоток кофе. — Ох, черт, думаю, что сегодня я откинула весь женский прогресс на целый век назад, — Несмотря на изящную попытку пошутить, глаза у нее наполнились слезами. — За всю мою жизнь я никогда не была так унижена. Эта презентация так много для меня значила! — Ее плечи опустились, и она сгорбилась, опустив голову на руки.
Тиффани встала, поспешив к другой стороне стола, села рядом с подругой и смахнула своенравную прядь черных волос с ее лица.
— Послушай меня, Брук… Я серьезно. Послушай!
Брук нахмурилась.
— Что?
— Ты слушаешь?
— Дааа, говори уже.
— Мы с тобой очень хорошо знаем, что презентацию делает важной не то, как она была представлена, а информация, которая в ней содержится. Ты продемонстрировала Хэллоуэю хороший способ заработать много денег и подтвердила это конкретными фактами и цифрами. Ты представила совершенно новый способ мышления, который руководство никогда даже не рассматривало, и, что самое главное, привлекла их внимание.
Тиффани откинулась назад и скрестила руки на груди.
— Ну, случилась с тобой неприятность — и что с того? Деньги решают все, Брук, и презентация это только подтвердила. Насколько я могу судить, ты взяла новаторскую идею, за полчаса ее продала и завернула все в великолепный шелковый бант — а именно, в по-настоящему отличный зад! — Она широко улыбнулась. — Образ «девы в беде» пришелся очень в тему и, честно говоря, в комнате не было ни одного мужчины, который на это бы не купился. А женщины? Ну, к счастью для тебя, Хэллоуэй взял последнее слово. Запомни мои слова: весь этот инцидент в конечном итоге сработает тебе на пользу.
Брук взглянула на подругу из-под рук.
— У тебя самый странный взгляд на вещи, Тифф. Ты действительно думаешь, что у меня все еще есть шанс?
— Да, — решительно ответила Тиффани. — Шутишь, что ли?
Брук немного выпрямилась.
— Подруга, я действительно полагаюсь на это, — Она выдавила вялую улыбку. — По крайней мере, я надеюсь, что Хэллоуэй не использует это против меня.
Тиффани улыбнулась, ее добрые глаза засияли ярче.
— Знаешь, ты умная женщина, но временами действительно тупишь.
Брук нахмурилась.
— Кем является Хэллоуэй? — спросила Тиффани.
Брук наморщила лоб.
— Боссом?
— Кем является Хэллоуэй?
— Генеральным директором?
— Нет! До этого. Помимо этого. Кем является Хэллоуэй?
Брук непонимающе покачала головой.
— Он мужчина, Брук.
Брук закатила глаза.
— Может быть, но очень проницательный мужчина, профессионал, который вряд ли принимает решения на основе первобытного, мужского инстинкта.
— Согласна, — заявила Тиффани. — И, если бы твои идеи и презентация оставляли желать лучшего, тогда не думаю, что тебе как-то помогло бы даже проведи всю презентацию с голым задом. Это не тот случай. И с учетом всего вышеизложенного, у тебя действительно отличный зад.
Брук рассмеялась. Против этого она не могла ничего возразить. Найти положительные моменты в любой неприятной ситуации было в духе Тиффани.
— Я вроде, как согласна.
По крайней мере, она не сверкала ничем, чего должна была стыдиться.
Тиффани улыбнулась.
— Видишь, совсем другой разговор!
Брук вздохнула, чувствуя себя немного лучше. Лишь немного.
— Полагаю, мы должны подождать и посмотреть.
— Поверь мне дорогая, — заверила ее Тиффани. — Тебе не придется долго ждать.
Брук пожала плечами. Скомкала салфетку и бросила ее в большую серую корзину, стоящую позади их столика.
— Я думаю, на сегодня мне хватит кофеина, — Она встала, подошла к мусорному ведру и выбросила свой кофе, осторожно стряхнув крошки от кофейного пирожного со своей юбки, прежде чем вновь повернуться к подруге. — Ну, что, пойдем?
Следуя примеру, Тиффани убралась на своей стороне столика и выбросила мусор.