Слова Рольфа вызвали рев одобрения, и один из этих странных капитанов, высокий смуглый мужчина, шагнув вперед, преклонил колено перед троном. Улыбка, игравшая на обветренном лице, настолько явно свидетельствовала о его пороках, что Беннинг был просто очарован.
Капитан воскликнул:
— Я последую за любым, кто рискнет похитить императрицу! Джоммо тоже неплохая добыча, но Терения!.. Если ты справишься с этим, Валькар, то вернешь себе трон.
Беннингу едва удалось скрыть изумление. Так вот какой удар хочет нанести Рольф! Да, одно дело — совершить налет на столицу и схватить Джоммо, но совсем другое — поднять руку на суверена. Однако в голове у него невольно всплыла другая мысль: «Терения — вот ответ! Получить ее — значит получить звезды!» Беннинг решил, что как бы он ни относился к Рольфу, в отсутствии смелости его похитителя упрекнуть нельзя.
Смуглый человек у подножия трона поднялся.
— Я — Хорк, капитан легкого крейсера «Звездный поток», команда — сто человек. Прими мою руку и верность, Валькар.
Беннинг взглянул на Сохмсея.
— Этот?
Аррак покачал головой. Взгляд его странных блестящих глаз был устремлен на капитанов.
Беннинг поклонился и сказал Хорку:
— Положим, я захвачу власть в Империи. Что ты потребуешь за свою помощь?
Хорк расхохотался.
— Во всяком случае, не одну лишь благодарность! Я следую за тобой не по велению сердца, а по зову золота. Ясно?
— Вполне, — ответил Беннинг и пожал протянутую руку.
Хорк отступил, и Беннинг обратился к Рольфу:
— Ты говорил им о деталях плана?
Великан отрицательно покачал головой.
— Отложим это до окончательного совещания. Когда они свяжут себя обязательствами…
— Мудро, — заметил Беннинг.
Рольф остро взглянул на него.
— Я мудр, Кайл. Немного понадобится времени, чтобы ты убедился в моей мудрости и осторожности.
Подошел другой капитан, и Рольф спокойно продолжал:
— Ты должен помнить капитана Вартеса, который и раньше сражался за тебя.
— Конечно, я его помню, — солгал Беннинг. — Добро пожаловать, Вартес, — он протянул руку.
Вартес был одним из тех капитанов, которые выглядели словно старые солдаты, верные до последнего дыхания; но Беннинг вспомнил о добром принце Чарли — с надеждой, что его судьба сложится более удачно. Сейчас он влип по уши в собственную авантюру, нравилось ему это или нет. И победа — единственный способ выкарабкаться из нее живым. Так что он обязан победить, если это в человеческих силах. Совесть не слишком мучила его. Терения, Джоммо, Новая Империя — в конце концов, для Беннинга это были всего лишь слова.
Ему все больше нравилось восседать на троне. Капитаны приближались один за другим и пожимали ему руку. Некоторые выглядели негодяями, другие — честными людьми, и каждый раз Беннинг бросал взгляд на Сохмсея, который наблюдал за подходившими и словно к чему-то прислушивался. Наконец осталось лишь четверо. Беннинг вглядывался в их лица. Трое, судя по виду, могли продать родную мать, и он решил, что предателем является один из них. Четвертый, рассудительный на вид человек с открытым лицом, в форменной тунике, уже преклонил колено, и Рольф сказал:
— Зурдис прикрывал твое отступление у…
Внезапно Сохмсей прыгнул вперед с пронзительным криком, от которого кровь стыла в жилах, и его когтистые пальцы сомкнулись на горле Зурдиса.
В зале послышались восклицания ужаса, люди подались к трону. Арраки в темных нишах тоже зашевелились и двинулись вперед. Беннинг встал.
— Спокойно! И вы, мои верные стражи, стойте!
Воцарилась напряженная, как тетива лука, тишина. Беннинг слышал за спиной тяжелое дыхание Рольфа; внизу, у подножия трона, застыл коленопреклоненный Зурдис. Сохмсей улыбнулся.
— Господин, вот он!
— Пусть встанет, — приказал Беннинг.
Сохмсей неохотно убрал руки. Там, где когти пронзили кожу, проступили капельки крови.
— Так, — сказал Беннинг, — Значит, один из моих капитанов, моих верных солдат, предал меня.
Зурдис не ответил. Он посмотрел на Сохмсея, на далекую недоступную дверь и снова на Беннинга.
— Рассказывай, — приказал Беннинг. — Рассказывай, и побыстрее, Зурдис.
— Это клевета! — воскликнул тот. — Пусть эта тварь уберется! Какое у нее право…
— Сохмсей, — мягко сказал Беннинг.
Аррак протянул руки, и Зурдис с воплем скорчился. Он снова упал на колени.
— Ладно, — быстро произнес он, — ладно, я сам все расскажу. Да, я продал тебя, почему бы и нет? Что ты можешь дать мне, кроме ран, изгнания, смерти? Когда я получил от Рольфа известие о встрече, то обо всем сообщил Джоммо. И теперь над Катууном висит крейсер, ожидающий моего сигнала! Я должен был разузнать твои планы, твои силы, кто идет с тобой, а также — в самом ли деле вернулся истинный Валькар или ты самозванец, марионетка, нити от которой в руках Рольфа.
— И что же? — спросил Беннинг. Сердце его внезапно забилось сильнее.
Лицо Зурдиса, свирепое, бледное, исказила пародия на улыбку.