– Если я останусь здесь, они будут кружить поблизости, рассчитывая на угощение. Пожалуйста, Агесандр. Я не стану задерживаться.
– Хорошо, – ответил управляющий после небольшой паузы. – Я отправлю их обратно в загон. Скажи, когда вернешься в дом.
– Благодарю тебя.
Ганнон был так удивлен, что ожидал увидеть саму Танит, которая уводит сицилийца прочь вместе с собаками, и с радостью наблюдал за Агесандром, скрывшимся во дворе. Поразительное совпадение – Аврелия оказалась здесь именно в ту ночь, когда он сюда пришел. Девушка стояла всего в двадцати шагах от него, ему ужасно хотелось ее позвать, но он не знал, что сказать? Она не поймет, что это он, и, скорее всего, закричит, призывая на помощь Агесандра с собаками. Ганнон снова посмотрел на девушку и с облегчением обнаружил, что она приближается к нему. Куда она собралась? Ганнон бесшумно спрыгнул на землю, положил меч и стал ждать. Когда она оказалась совсем близко, он подкрался к ней сзади, схватил одной рукой за запястье, а другой зажал рот.
– Не произноси ни звука, – прошептал он. – Это я, Ганнон!
Аврелия начала вырываться, но он продолжал крепко ее держать.
– Клянусь, это я, Ганнон. Я пришел тебя повидать.
Она снова попыталась вырваться, но теперь ее сопротивление ослабело. Он вдруг ощутил тепло ее спины и ягодиц и понял, что его рука касается ее груди. Какими духами она пользуется? На него накатила волна желания, и Ганнон тут же смутился. Уже ни о чем не думая, он отпустил девушку и сделал шаг назад, дрожа от напряжения.
Она резко повернулась к нему и широко раскрыла рот.
– Га… Ганнон?
Он хотел сделать шаг к ней, но в последний момент остановился.
– Да. – Юноша вдруг лишился дара речи.
– Что? Где? Как ты здесь оказался? – посыпались градом вопросы.
– Я прискакал на лошади. – Ответ прозвучал глупо, и он захихикал. – Из своего лагеря. Он в десяти милях отсюда.
– О боги! Вы намерены напасть на нашу ферму? – Голос Аврелии наполнился ужасом.
– Нет, нет, конечно, нет. Аврелия, я бы никогда…
– Мне очень жаль, – прервала его девушка. – Я слышала ужасные рассказы.
– Я знаю и сожалею. – Ганнон хотел добавить, что римляне так же поступали в его стране во время прошлой войны, но понимал, что это бессмысленно.
– Подобные вещи случаются на войне, – печально сказала она. – Но я не хочу об этом говорить. Не могу поверить, что ты оказался здесь одновременно со мной… В последнее время я жила в Капуе. И совсем не ожидала увидеть тебя здесь – но это замечательно! Я молилась за тебя.
– А я – за тебя. – Ганнон не мог поверить своим глазам.
Они улыбнулись друг другу, вдруг смутившись, потому что они так сильно изменились со времени последней встречи. «Она стала совсем взрослой», – подумал Ганнон. Она красивая. Он не мог этого знать, но Аврелия примерно так же думала о нем.
– Квинт жив? Ты получала о нем известия?
– Он в порядке. Мы слышали, что он попал к тебе в плен у Требии, и ты отпустил его вместе с отцом. – У нее перехватило в горле. – Ты хорошо поступил.
– Это меньшее, что мне следовало сделать после того, как он помог мне. А твой отец?
– С ним тоже все хорошо, благодарение богам. Пусть они хранят их обоих.
– Да, конечно. – Ганнон просил того же для своей семьи. – Я бы не тронул и Флакка, – добавил он, – но мои братья не позволили. Нам дали приказ убивать всех врагов, которые попадают к нам в руки. – Ганнон вдруг вспомнил отвращение, которое испытал, когда узнал, что Флакк женится на Аврелии.
– Я тебя не виню, я даже испытала облегчение, – прошептала она. – Я его совсем не знала. Мы встречались лишь один раз.
– Ты заслуживаешь лучшего человека, чем Флакк, – хрипло сказал Ганнон. – Может быть, такого, как Суни. Как много времени прошло с тех пор, как он покинул хижину пастуха? – Аврелия ничего не ответила, и Ганнон мысленно выругал себя. – Извини, если я тебя оскорбил, – смущенно сказал он. – Просто у Суни добрая душа. Он стал бы для тебя хорошим мужем. – Она продолжала молчать, и Ганнону стало не по себе. – Аврелия?
– Я… я не знаю, как сказать.
– Что?
– Суни…
– Он… мертв? Нет. Нет. – Ганнон сделал шаг назад.
– Мне очень жаль, Ганнон.
– Но его нога уже заживала! – воскликнул он, невольно повысив голос.
– Ш-ш-ш. Нас могут услышать.
Юноша сделал глубокий вдох.
– Клянусь Мелькартом… когда это случилось?
Аврелия дрожащим голосом рассказала Ганнону о том, что произошло.
– Агесандр, – не веря своим ушам, пробормотал Ганнон. – Сын шлюхи убил Суни?
– Это моя вина. Мне не следовало приводить его в дом.
– Ты не должна себя винить. Если бы ты не увела его, он бы умер в хижине.
– Ты не слышал мой рассказ? Если бы я не произнесла его имени, Агесандр ничего бы не понял. И Суни был бы жив. – Она заплакала.
Ганнон порывисто шагнул вперед и заключил Аврелию в объятия.
– Его имя просто сорвалось у тебя с языка, ничего больше. Его мог произнести кто угодно. К тому же ты знаешь, каков Агесандр. Он бы все равно узнал, кто такой Суни.
– Я все время боялась. – Аврелия прижалась к его груди. – Но, когда Суни погиб, стало еще хуже. У Агесандра не было никаких причин причинять мне вред, но я все равно боялась.