Читаем Кровавый Космос. Дилогия (СИ) полностью

   Сержант Аргус Ву первым покинул свое кресло и жестом потребовал следовать за ним. Подхватив под руки белого, постаревшего лет на двадцать, Бараката, Ракитин и Ортега шагнули в шлюз. Внутри "Салаля" их уже ждал отряд из одиннадцати заргатов. Выстроившись в каре, солдаты Заргатона повели людей по широкому коридору к центру гигантского диска корабля. В большом зале со сферическим сводом, каре распалось и солдаты заняли позиции по периметру помещения. Разошлись створки лифта у дальней переборки и появились два крупных октопоида со множеством полосок и знаков на обтягивающих тела и щупальца костюмах серо-зеленой расцветки, подсказывающих, что ранг у них немалый. То были адмирал Нонг Ши и комиссар Саркс О. Подойдя к людям, они остановились и принялись пристально разглядывать Нургали Бараката, который еле держался на ногах. Когда же к нему приблизился, толкая перед собой небольшую тележку еще один головоногий, глаза Нургали закатились и он повис на руках конвоиров смердящим мешком.

   Оставив тележку, заргат-медик ловко и быстро закатал рукав на руке Бараката. Тихий зуммер прибора, прижатого к смуглой коже, сообщил, что образцы крови и кожного покрова получены. Вставив ампулы с содержимым в тележку, заргат несколько секунд елозил по квадратному дисплею отростками щупалец, а затем, прощелкав короткий доклад командирам, вместе с тележкой быстро покинул зал. Кибер-переводчиков, как и оружия, у людей при себе не имелось. О чем доложил октопоид, оставалось только догадываться.

   По знаку одного из офицеров-заргатов, солдаты выхватили из рук Ракитина и Ортеги вонючее тело Бараката и последовали с ним к лифту.

   - Вы человек слова, командор Руа, - наконец, заговорил на английском кибер-переводчик одного из высокопоставленных октопоидов. - Я не ошибся в вас.

   - Надеюсь на выполнение всех условий сделки и с вашей стороны, господин комиссар, - кивнул Ракитин.

   - Сделка будет выполнена в полном объеме, - заверил адмирал Ши. - Ваш корабль отремонтирован, экипаж ждет. Тонна кристаллов сайлана в качестве материального вознаграждения уже грузится. Пассажиров мы оставляем у себя. Они пригодятся нам для обмена на товарищей, попавших в плен ваших соплеменников. Исключение мы сделали для госпожи Ловланд в связи с ее особым положением и просьбой членов команды "Триглава".

   - Благодарю вас от себя лично и от лица моих друзей, господин адмирал, - снова кивнул Ракитин.

   - Думаю, вам будет небезинтересно узнать, что сегодня на Сахаре представители Заргатонской Империи и Земной Федерации сели за стол переговоров. Благодаря "грузу", доставленному вами, есть основания полагать, что они увенчаются успехом и то сражение, свидетелем которого вы стали двадцать шесть часов назад, станет последним, - продолжил адмирал.

   - Это здорово! - переглянулся Вадим с Ортегой.

   - В вашем распоряжении любой катер крейсера, офицеры. Можете присоединиться к вашему экипажу на "Триглаве". Мне же пора вернуться к моим обязанностям командующего эскадрой. У меня приказ покинуть окрестности Кайги, - с этими словами Нонг Ши быстро засеменил на своих щупальцах из зала.

   - Пора прощаться и нам, - отступил назад Саркс О. - На выходе из зала вас ждет сержант Аргус Ву. Он проводит к катеру.

   - А какова судьба Гурама Бараката, господин комиссар? - задержал заргата вопросом Хорхе.

   - С Гурамом? За свои преступления перед шшарками он должен был со своими товарищами предстать перед судом на Сахаре. На орбите их ожидал транспортник для перевозки в систему Бетельгейзе. К сожалению, компьютер челнока вышел из строя и недостаточно застопорил ход перед стыковкой. И стыковочный шлюз, и челнок разнесло вдребезги. По счастью на транспортнике никто не погиб. Чего не скажешь о челноке. Его пассажирам, в том числе и Гураму, не повезло. То, что от них осталось, шшарки уже передали представителям земного посольства на Сахаре.

   - Баракату-старшему "повезет" больше?

   - Да, ему теперь не уйти от правосудия, - комиссар Саркс развернулся и направился вслед за адмиралом.

   Направились к выходу и люди.

   - Вот дьявольщина! - забурчал под нос Ортега. - Компьютер челнока дал сбой и Баракату с кучей приятелей пришел мгновенный конец. Ловко это у них. Пожалуй, при спуске на Кайгу нам стоит перейти на ручное управление.

   - Пригласи Арга в гости. Может, это поможет? - хлопнул друга по плечу Вадим. - А если серьезно, то им незачем бить собственный катер. Если они решили отделаться от нас, то расстреляют уже при выходе из зала.

   Ортега нерешительно замедлил шаг.

   - Идем, Хорхе. Выясним сейчас же цену слова офицера Заргатона.

   Когда створки зала распахнулись, их встретил Аргус Ву. Ракитин запомнил его по небольшому шраму возле левого глаза, который разглядел за долгие часы пути к орбите Кайги. В извивающихся щупальцах октопоид сжимал пару плазменных импульсаторов.

   - Приказано вернуть, - ловко подкинув "корсары" в воздух, заргат ухватил их за стволы и рукоятками вперед протянул Вадиму и Хорхе. - Коммуникаторы тоже. Вы свободны, офицеры.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 7
Сердце дракона. Том 7

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези