Читаем Кровби. Книга 1 полностью

Однако любопытство было превыше всего. Не успели учителя и бывшие заложники достигнуть конца тоннеля, как на мистера Онека посыпались вопросы. Всем было интересно что же теперь будетНо он хранил молчание, что еще больше будоражило умы его спутников.

Наконец достигнув Тэмерона, все оказались в кабинете Защиты От Нападений. Выбравшись из затхлого подземелья, ребята вздохнули с облегчением. И не удивительно, ведь некоторые из них были пленниками больше недели.

Мистер Ковгэнс подождал, когда все выйдут, и тут же направил в Подземный Ход Медведей — носильщиков, чтобы они доставили Книги и Хрустальный Шар в его покои.

— Теперь вы можете расходиться по своим комнатам, — сказал профессор Ковгэнс. — Не думаю, что нам всем вместе имеет смысл разыскивать злоумышленников. Ни о чем не беспокойтесь. Они больше не причинят никому вреда. Об этом я позабочусь.

— Тем более, — вмешался мистер Онэк, — они и так уже находятся в руках Ворлов.

Уже было утро, и масса любопытных собралась в Зале у Поющего Фонтана. Здесь действительно было на что посмотреть — Ворлы сковали Дайнера и мистера Вуфа Цепями Справедливости. Оковы не были видны, и со стороны было очень забавно смотреть, как двое извиваются, пытаясь освободиться от невидимых цепей.

Многие из собравшихся не понимали, почему преподавателя Защиты От Нападений и ученика третьего курса пленили, однако никто не смел приблизиться к грозным стражам порядка — Ворлам.

Все с интересом наблюдали за происходящим, когда на Бегущей Дорожке на втором уровне появились грязные, помятые школьники и несколько учителей в ночных одеждах под предводительством профессора Ковгэнса. Вся странная процессия незамедлительно поспешила вниз. Ребята расступались перед идущими, пропуская их вперед. На бывших пленников посыпались робкие вопросы:

— Что случилось?

— Где вы пропадали? — слышались любопытные голоса.

Однако эти вопросы так и не нашли ответа до тех пор, пока мистер Ковгэнс не дал распоряжения Ворлам поместить виновников грабежа и насилия в Замке, в Бронелс, город забвения, куда помещали всех, кто ступил на дорогу Зла. Незавидная участь ожидала предателей, однако это был единственный способ вернуть их к Добру.

Дабы развеять все вопросы, возникшие у собравшихся, мистер Ковгэнс повернулся к ним и громко сказал:

— Те двое, которых вы видите сейчас в Оковах Справедливости, совершили непростительные поступки. Они похитили Книги Зла, которые я был вынужден держать в Тэмероне, во избежание неприятностей, которые эти Книги могли причинить. Также они похитили Шар Судьбы. Однако им этого показалось мало, и они взяли в заложники ваших товарищей, надеясь, что шантажируя меня таким образом, они добьются снятия заклятий с Ворот Тэмерона и безнаказанно вынесут Книги и Шар за пределы Замка, а после переправят их в Ибворк.

Он обвёл собравшихся пристальным взглядом и продолжил:

— Однако благодаря проницательности мистера Онэка им не удалось осуществить свои коварные замыслы. Теперь заложники свободны. Шар Судьбы займет надлежащее ему место. Книги же отправятся в Роуган — потерянный город. Они будут находиться там всегда. Надеюсь, что вскоре все забудут об их существовании. Они ничего, кроме неприятностей, приносить не умеют.

Его взгляд скользнул на Элизабет. Девушка опустила глаза. Мысленно она умоляла профессора не говорить о её роли в судьбе этих злосчастных Книг. Видимо волшебник почувствовал желание девушки и промолчал, хотя в его взгляде читалось, что в ближайшее время секрету суждено открыться.

После исчерпывающей речи профессора, ряды любопытных стали редеть. Бывших заложников окружили плотным кольцом их друзья. Каждый хотел обнять и поцеловать их. Смущаясь от повышенного внимания, ребята краснели, рассказывая подробности происшедшего. Элизабет с трудом выбралась из «окружения» и подошла к профессору.

— Перед тем как появилась Нэлл, я успела прочесть Шестой том.

Профессор ответил ей задумчивым молчанием. Не вполне уверенная в том, что профессор услышал её, Элизабет повторила сказанное.

— Я услышал все, дочка, просто не знаю, что и сказать. Я поражен твоей смелостью. На такой смелый шаг мог пойти только очень сильный духом человек. Я горжусь тобой. В минуту опасности ты не потеряла присутствия духа и вспомнила о спасении Страны.

— Но я не сделала ничего особенного, — скромно произнесла девушка, опустив глаза.

— Это тебе так кажется. На самом деле этот поступок таит в себе смелость и отвагу. Не мне тебе рассказывать, что каждое прочтение Книги всегда сопровождается определенными проблемами, причем довольно-таки серьезными. Но, даже не смотря на это, ты рискнула. Это поступок, достойный восхищения и подражания.

— Однако после прочтения Книги так ничего и не произошло…

— Эффект будет. Надо готовиться.

— Мне даже страшно, — призналась девушка.

— Ты сильная, — ободрил её профессор и похлопал по плечу.

— Еще меня настораживает то, что в Книге было сказано, что Нэлл предаст меня.

— Подробности сообщить не хочешь? — поинтересовался волшебник.

Перейти на страницу:

Все книги серии По лунной дорожке в другой мир

Кровби. Книга 1
Кровби. Книга 1

Неужели все наивно полагают, что лунная дорожка существует только для того, чтобы красиво лежать на воде и мерцать? Ага, как же! Элизабет тоже так думала, пока однажды не встретила Джека, который провёл её по лунной дорожке в другой мир, где есть волшебство, коварные злодеи и разговаривающие животные. Кстати, о последних: никто не знает, как заставить замолчать наглую белую мышь? Ведь она только и знает, как вредничать, да лезть в чужие дела! Ой, да, чуть не забыла предупредить! В волшебном мире желательно держаться подальше от красавчиков. Никогда не знаешь, что у них на уме. Впрочем, в нашем мире насчёт парней всё точно так же с одной лишь разницей, что там любовь "ни к тому парню" может привести к неожиданным последствиям.Продолжение в книге "Ибворк"

Яна Гущина

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы

Похожие книги