Читаем Кровные связи полностью

Из машины по радио послышался голос Ната.

Вечер продолжался. Гаррет съездил по жалобам: на лающую собаку и на автомобильный вандализм в жилом районе. Между вызовами он продолжал напряженно размышлять. Что же делать с донорством?

На западе сверкнула молния, сопровождаемая более близким громом.

На обратном пути на Канзас-авеню Гаррет заметил машину Ната и остановился рядом с ней, чтобы поговорить с полицейским.

Нат улыбался под своими рыжими усами, такого же цвета, как бачки, хотя вообще волосы у него темные.

— Как девчонка? Я видел, ты с ней флиртовал.

Гаррет сморщился.

— Не знаю, что хуже: мальчишка в фургоне или она с ее приглашениями. Говоря о мальчишках… Наш срыватель антенн снова показался. Три машины на улице Тополей. Сосед видел поблизости мальчишек, один по описанию похож на Джимми Флагоффа.

Нат нахмурился.

— Проклятый мальчишка. Если бы мы только его поймали за этим.

— Три раза из пяти на улице Тополей был он. Может, поставить там машину, какую-нибудь позаманчивей, а на антенне светящуюся пыль?

Нат приподнял бровь.

— Прекрасно. Какую же машину нам использовать?.. Может, некий красный «ZX»?

— Иди к дьяволу!

— Не хочется жертвовать собственной машиной? — улыбнулся Нат. — Кстати, говоря о заманчивых машинах… В городе появился новичок, с которым тебе надо бы встретиться.

— А что у него за машина?

— «Континенталь», но встречаться нужно не из-за этого. Просто машина мне о нем напомнила. Он был в отеле Дрисколла, когда я проезжал мимо, и расспрашивал Эстер за стойкой о Мадлейн Байбер, которая когда-то здесь жила.

Гаррет подавил нерациональное желание бежать. Не делай глупостей! Чего тебе бояться? Нечего… кроме вопросов, которые могут вызвать другие вопросы, а он бы хотел, чтобы о них забыли. Он знал, что Лейн мертва, но ведь все остальные считают ее загадочно исчезнувшей. В ту ночь она была одета мужчиной. После огня то, что осталось от ее тела, было неузнаваемо, а Гаррет ничего не рассказывал. Зачем Энн Байбер узнавать, что ее дочь стала убийцей?

Гаррет заставил себя говорить обычным тоном.

— Он сказал, почему ищет Мейду? Кто он такой?

— Англичанин. Зовут его Джулиан Фаулер, и он писатель. Я сказал ему, что уже больше года никто не видел Мейду Байбер, но он все же захотел встретиться с ее семьей. Я направил его к твоей прабабке.

Несмотря на комок в желудке, Гаррет почувствовал прилив облегчения. Теперь он может не изображать спокойствие.

— Что? Ты послал незнакомого человека, о котором мы ничего не знаем, к одинокой старой женщине? Нужно было направить его ко мне! — Он включил мотор и направился к повороту.

— А что ты ему можешь рассказать? — крикнул вслед ему Нат. — Ты только раз с ней встречался. Я ведь не дурак. Просмотрел его документы, прежде чем направить его. Он…

— Я все равно посмотрю, как Энн, — прервал его Гаррет.

<p>4</p>

Машину англичанин, должно быть, взял напрокат в Хейсе. Когда Гаррет подворачивал к обочине, его фары осветили табличку с номером округа Эллис на сером бросающемся в глаза «линкольне».

Гаррет взял микрофон.

— 407 Баумен. Я выхожу из машины на 513 Сосен. — Сью Энн узнает адрес.

Он прошел по тротуару и длинными быстрыми шагами поднялся на порог.

На стук ответила Энн Байбер, лицо ее осветилось удивлением и радостью.

— Гаррет! Как приятно. Я не ждала тебя до воскресенья.

Радио у него на поясе забормотало. Гаррет улыбнулся старухе, похудевшей от возраста, но сохранившей прямую спину и острый взгляд.

— Подумал, надо заглянуть на минутку. Этот англичанин давно у вас?

Улыбка ее стала понимающей.

— Ах, так вот почему ты здесь. — Она покачала головой. — Спасибо за заботу, но мистер Фаулер — очаровательный джентльмен. — Как и у большинства жителей округа, происходивших от поволжских немцев, у нее отчетливый свистящий акцент. — Не будь все время подозрительным полицейским.

— Мошенники всегда очаровательны. — Каким-то отдаленным участком мозга он подумал, что его тревога об этой женщине вполне искренна, она как будто действительно его прабабушка, он не играет роль. — Бабушка Энн, зачем ему нужна Мейда?

— Он писатель и пишет книгу о событиях второй мировой войны.

Сверкнула молния, осветив двор, через несколько секунд послышался долгий раскат грома. Поднялся ветер. По радио передали сообщение о дереве, упавшем на дорогу в округе Эллис.

— Почему бы мне не зайти и не познакомиться с мистером Фаулером? — спросил Гаррет.

— Действительно, — сухо ответила Энн. Она растворила дверь.

Гаррет вслед за ней через прихожую прошел в гостиную. Куртку он снимать не стал: она делала его полнее, и не пожалел об этом, когда посетитель встал с чашкой кофе с дивана ему навстречу. Джулиан Фаулер оказался выше шести футов ростом, выглядел он атлетически, лет чуть больше сорока, светло-каштановые волосы, бледные голубые глаза — типичное лицо англичанина, должно быть, розовощекое в юности, но теперь с возрастом приобретшее угловатость и мужественность. Он показался слегка знакомым, хотя Гаррет не мог решить, видел ли его раньше. Англичанин внимательно разглядывал его.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кровные связи

Похожие книги

Неправильный лекарь. Том 2
Неправильный лекарь. Том 2

Начало:https://author.today/work/384999Заснул в ординаторской, проснулся в другом теле и другом мире. Да ещё с проникающим ножевым в грудную полость. Вляпался по самый небалуй. Но, стоило осмотреться, а не так уж тут и плохо! Всем правит магия и возможно невозможное. Только для этого надо заново пробудить и расшевелить свой дар. Ого! Да у меня тут сюрприз! Ну что, братцы, заживём на славу! А вон тех уродов на другом берегу Фонтанки это не касается, я им обязательно устрою проблемы, от которых они не отдышатся. Ибо не хрен порядочных людей из себя выводить.Да, теперь я не хирург в нашем, а лекарь в другом, наполненным магией во всех её видах и оттенках мире. Да ещё фамилия какая досталась примечательная, Склифосовский. В этом мире пока о ней знают немногие, но я сделаю так, чтобы она гремела на всю Российскую империю! Поставят памятники и сочинят баллады, славящие мой род в веках!Смелые фантазии, не правда ли? Дело за малым, шаг за шагом превратить их в реальность. И я это сделаю!

Сергей Измайлов

Самиздат, сетевая литература / Городское фэнтези / Попаданцы