Читаем Кровные связи полностью

— Ужасно больно. — Он закатал рукав, чтобы они взглянули. И поморщился. Он не собирался порезаться так глубоко.

Рахал присвистнул.

— Потребуется немало швов. Лучше сейчас перевязать.

Не успел он это сказать, как бабушка Дойл уже прижимала кухонное полотенце к ране.

Фаулер застонал.

Офицеры повернулись к нему. Подошли, держа за спиной наручники.

— Кто этот тип?

— Не поверите. Грэм Фаулер.

У них отвисли челюсти.

— Писатель? Какого дьявола…

Фаулер закричал. Крик еще более звериный, чем в прошлый раз. У Хингла и Рахала появилось такое выражение, какое бывает у человека, держащего бомбу.

— Они меня убили! Убейте их! — Фаулер вскочил и бросился к бабушке Дойл. Офицеры мрачно вцепились в него. — Убейте вампиров, пока они и вас не сделали вампирами!

— Боже! — сказал Рахал. — Надо было нас предупредить, мы бы захватили смирительную рубашку.

Фаулер извивался и рычал:

— Вы думаете, я спятил, но я могу доказать, что они вампиры. Эта старушка пила мою кровь, а жена сержанта Такананды ей помогала. Смотрите, вот след…

— Жена сержанта Такананды вампир? — спросил успокаивающим голосом Хингл. — Ну, хорошо.

— Она вампир, дурак! Поглядите в холодильник! Там сосуды с кровью. Когда я вошел в кухню, они пили кровь. И меня хотели заставить пить. Я им швырнул ее в лица. Оттуда вся эта кровь. А теперь посмотрите на следы укуса у меня на шее.

Хингл закатил глаза.

— Я вижу только засос.

Фаулер зашипел:

— Это гематома, болван. Так они прячут укус. В середине отверстия. Еще. Я ударил Микаэляна в бедро и плечо деревянным колом. Проверьте следы. Это было совсем недавно, но они у него практически зажили.

Нельзя показывать им шею.

— Мистер Фаулер, все знают, что кол должен пробить сердце вампира, когда тот спит в гробу. Не поискать ли в спальне гроб?

Офицеры засмеялись, потом взяли Фаулера за руки.

— Пошли.

— Нет! — Он вырывался. — Слушайте меня! Они знают, где Лейн Барбер. Но защищают ее, потому что она один из них. Заставьте их сказать, где она. Тогда мы сможем уничтожить ее и их всех. Я помогу. Я знаю, как их убивать.

— Как вы убили Ричарда Маруску, его соседа по комнате и Леонарда Холла? — спросил Гаррет.

Фаулер сжал губы.

— Вы прекрасно знаете, что Маруска был вампир. А те двое всего лишь…

Распахнулась входная дверь.

— Лин! — Вбежал Гарри, за ним Джиримонте. — Я услышал вызов по радио. Что случилось? Чья машина на газоне? — Они застыли на пороге кухни, как перед этим офицеры. Гарри перевел дыхание. — Боже! Гаррет, что случилось?

Держась за руку, Гаррет сказал:

— Сплошное безумие. Явился Фаулер, обвиняя бабушку и Лин в том, что они знают, где Лейн, но защищают ее, потому что они тоже вампиры.

— И ты тоже! — рявкнул Фаулер. — Поэтому ты и не ешь.

Гаррет взглянул на Джиримонте.

— А вы обвиняли меня в отсутствии аппетита. Видите, как ошиблись?

Она пожала плечами. Угол ее рта дернулся.

— Это от невежества.

— Он также намекнул, что именно он виновен в убийствах.

Ее глаза сузились.

— Правда? Вы это подтверждаете? Тогда мы сможем получит разрешение на обыск его номера в отеле.

Он кивнул.

Фаулер кричал и бешено вырывался, бросаясь вправо и влево, пытаясь пнуть офицеров.

— Дураки! Слушайте меня!

Офицеры прижали его к столу. Рахал сказал:

— Такананда, вы с Джиримонте поедете с нами? Я не хочу, чтобы мой партнер сидел на заднем сидении один с этим психом.

— Ван, поезжай, — сказал Гарри. — Мне нужно тут кое-что сделать.

Джиримонте кивнула.

— Конечно.

Хингл и Рахал повели Фаулера к двери. Гаррет ожидал, что тот будет сопротивляться, но писатель пошел покорно. У двери, однако, остановился и оглянулся.

— Я вернусь. Не забудьте, теперь у меня ваша сила. Я могу свободно выйти из любой камеры. Мейда не мертва, что бы вы ни говорили, Микаэлян. Меня вы не обманете. Она убила моего отца, и я отомщу. Я вернусь, найду ее. И я… убью… ее. А потом настанет ваша очередь.

И он между двумя полицейскими вышел из дома. Джиримонте последовала за ними, закатив глаза.

Гарри подождал, пока за ними закроются двери, потом, осмотрев кухню и Гаррета, сказал:

— А теперь лучше объясните мне, что происходит.

Гаррет как можно короче рассказал ему.

Гарри слушал, и лицо его становилось все более мрачным. В конце он со свистом выдохнул.

— Я могу придушить вас всех, даже тебя, достопочтенная жена. Гаррет, как ты позволил Лин и твоей бабушке…

— С каких это пор внуки указывают, что мне делать? — выпалила бабушка Дойл.

Гарри отступил на шаг.

— Чудо, что никто не ранен. Серьезно ранен, — добавил он, взглянув на Гаррета. — Боже! Даже и думать не хочу об обвинении по такому поводу. Вам нужно все тут почистить, пока он не уговорил проверить. — Он вздохнул. — Будем надеяться, что в его вещах в отеле найдется достаточно доказательств, чтобы обвинить его в убийстве Холла.

— Не беспокойся. Тебе не придется выступать в суде над человеком, который клянется, что охотится за вампиром, убившим его отца, — сказал Гаррет.

Гарри провел рукой по волосам.

— Возможно, в этом наше спасение. Если его признают невменяемым, запрут на всю жизнь, чтобы он больше никого не убил. Никакого суда не будет.

— Это ваша альтернатива? — спросила от дверей Ирина. — Безумие?

Перейти на страницу:

Все книги серии Кровные связи

Похожие книги

Неправильный лекарь. Том 2
Неправильный лекарь. Том 2

Начало:https://author.today/work/384999Заснул в ординаторской, проснулся в другом теле и другом мире. Да ещё с проникающим ножевым в грудную полость. Вляпался по самый небалуй. Но, стоило осмотреться, а не так уж тут и плохо! Всем правит магия и возможно невозможное. Только для этого надо заново пробудить и расшевелить свой дар. Ого! Да у меня тут сюрприз! Ну что, братцы, заживём на славу! А вон тех уродов на другом берегу Фонтанки это не касается, я им обязательно устрою проблемы, от которых они не отдышатся. Ибо не хрен порядочных людей из себя выводить.Да, теперь я не хирург в нашем, а лекарь в другом, наполненным магией во всех её видах и оттенках мире. Да ещё фамилия какая досталась примечательная, Склифосовский. В этом мире пока о ней знают немногие, но я сделаю так, чтобы она гремела на всю Российскую империю! Поставят памятники и сочинят баллады, славящие мой род в веках!Смелые фантазии, не правда ли? Дело за малым, шаг за шагом превратить их в реальность. И я это сделаю!

Сергей Измайлов

Самиздат, сетевая литература / Городское фэнтези / Попаданцы