— Вы, новички в нашей жизни, еще полны человеческого нетерпения. К тому же убить его — проявить милость. После того, как он убивал наших братьев и сестер, к нему не может быть милости.
Лин сделала вид, что задумалась.
— Нет! — Она потрогала палку. — Я хочу, чтобы он страдал. Пусть узнает, каково это.
Фаулер выругался.
— Спасибо, но я им займусь по-своему. Мистер Фаулер.
Он повернул голову, глядя на бабушку Дойл. Интересно, о чем он думает, подумал Гаррет. Лежит и разговаривает с двумя еле видными фигурами. Лицо Фаулера исказилось от ненависти.
— Кто вы?
— Те, кто нашей крови, называют меня Гранд-дамой, потому что я пришла к этой жизни в пожилом возрасте и с тех прожила очень долго. Если нужно решить спор или трудный вопрос, приглашают меня. Вы, мистер Фаулер, представляете проблему, которую необходимо разрешить.
— Идите в ад!
Она рассмеялась так неподдельно горько и свирепо, что у Гаррета холодок пробежал по спине.
— Мы уже в нем, мистер Фаулер. Приготовьтесь присоединиться к нам.
Фаулер застыл.
— Что…
— Держи его передо мной, девочка… пусть стоит на коленях и откинет голову. И не старайся обращаться мягко.
— Вы… — начал Фаулер.
— Нет! — выкрикнула Лин. — Я не хочу, чтобы он стал одним из нас!
— Разве ты сама не сказала, что хочешь его страданий? Но какое страдание может быть больше? Он окажется среди нас, и у него не будет выхода.
— Я сбегу! — закричал Фаулер. — Вы все будете уничтожены.
Бабушка Дойл рассмеялась.
— Так вы думаете сейчас, но когда изменитесь, будете думать по-другому. И хоть по-прежнему будете нас ненавидеть, будете и защищать… потому что так же испугаетесь кола, как и все мы. Вы будете защищать даже Мейду.
— Нет! — Он бешено дергался, пытаясь разорвать путы на руках и ногах. — Я уничтожу эту тварь! Что бы со мной ни стало, я ее найду и убью. А потом постараюсь, чтобы весь мир узнал о вашем существовании. Я буду живым образцом, и мне поверят!
— Живым образцом? — с насмешкой спросила Лин.
Он проклял ее.
Бабушка Дойл шумно вздохнула.
— Хватит шума. Мистер Фаулер, лежите спокойно.
Фаулер застыл в соответствии с командой Ирины.
Бабушка Дойл и Лин встали с кресел и склонились к писателю. Глаза Фаулера выкатились от ужаса и ненависти. Бабушка Дойл наклонилась и взялась зубами за его горло.
Начала действовать вторая команда Ирины. Фаулер снова превратился в статую.
Гаррет, хромая, вышел из кухни.
— Прекрасная работа! Теперь заберем его отсюда.
14
Трудную проблему представляли машины. Им нужно было доставить домой три, включая «ZХ», находившийся в Каннери, но вести могли только двое. Гаррет набросил плащ бабушки и осторожно отвез ее и Фаулера к машине Фаулера, стоявшей в квартале от дома Гарри. Здесь они ждали возвращения Лин, которая отвезла Ирину к Каннери.
— Ты уверена, что справишься с ним? — спросил он, помогая Лин и бабушке пересадить Фаулера в машину Лин.
Бабушка встряхнула головой.
— С каких это пор ирландка не справится с англичанином?
— Ирина едет сразу за мной. Следи за входной дверью, заходи, когда зажжется свет.
Гаррет снова сел в машину Фаулера и принялся ждать, нервничая. Прошедший спустя минуту мимо него «ZХ» помог только немного. Как бы уверенно он ни объяснял свой план, ему приходили в голову десятки случайностей, которые могут его нарушить, и все они вели к катастрофе. Если в следующие несколько минут что-нибудь пойдет не так, только Ирина стоит между безумцем и этими двумя женщинами.
Чтобы отвлечься, он начал представлять себе, что происходит в доме. Они уложат Фаулера в его, Гаррета, комнате на матрац, набитый землей, закроют плотно окна и наполнят стаканы лошадиной кровью.
Через час над дверью дома Такананды загорелись огни, еле видные в дневном свете.
Сделав глубокий вздох, Гаррет включил мотор и двинулся по улице. Перед домом Гарри он со скрипом тормозов свернул к обочине. Передними колесами въехал на газон. Громкий звук хлопнувшей дверцы должен дополнительно привлечь внимание соседей. Гаррет заторопился к двери, стараясь не хромать.
— Откройте! — закричал он, колотя в дверь. — Я знаю, вы здесь. Открывайте, пока я не сломал эту проклятую дверь!
Лин распахнула дверь.
— Мистер Фаулер, — громко сказала она гневным голосом. — Что это значит?
Он оттолкнул ее. Она сделала вид, что сопротивляется, потом сдалась. Когда за ними захлопнулась дверь, ее гневное выражение сменилось улыбкой.
— У нас большая аудитория. Я видела, как отодвинули занавески по крайней мере в трех окнах. Лучше спрячься, чтобы Фаулер тебя не увидел. Можешь идти в нашу комнату или комнату бабушки.
Гаррет покачал головой.
— Я буду в гостиной. Она ближе к кухне. — Но не так близко, как он предпочел бы. — Где Ирина?
— Во дворике.
Тоже слишком далеко. Слишком многое может произойти в секунды, пока они не подоспеют. Но они не могут рисковать. Им нельзя показываться на этой стадии.
Лин провела руками по своим брюкам.
— Ты думаешь, он поверит, что мы с Граней вампиры?