- Я уже сказал вам.
- Вздор! - Она вытащила из нагрудного кармана комбинезона одну из своих длинных сигар и закурила. - Гарри верит всему, что вы говорите, потому что вы его прежний партнер, вы ему вместо сына, которого у него нет. И все остальные в отделе хотят верить вам, даже Серрато. Но я вам ничем не обязана, я вас не знаю. И не уверена, что вы мне нравитесь. Вы подбираете слова, как спецподразделение берет подозрительный чемоданчик. А вдруг там бомба?
Листок зашуршал в кармане. Гаррет делано улыбнулся Джиримонте. Еще одна женщина, которую нельзя недооценивать.
- Интересное сравнение.
- Еще интереснее, что вы не возражаете. - Она пыхнула сигарой. - Я думаю, что вы на самом деле здесь делаете. Вас не интересует Барбер. Если бы она вас интересовала, вы бы проявляли гнев, когда мы о ней говорим, радовались бы нашим находкам. Но вы сильно нервничаете, особенно из-за Фаулера. Вы ведь не скажете, почему?
Он посмотрел ей прямо в глаза.
- Мне нечего говорить.
Она улыбнулась.
- Посмотрим. - Взгляд ее устремился куда-то мимо него. Здравствуйте, мистер Фаулер. Нравится вам вечеринка?
Гаррет заставил себя повернуться медленно.
Писатель улыбнулся.
- Замечательно. Скажите, все американские вечеринки такие шумные?
Джиримонте затянулась сигарой.
- У копов все.
- Да... хороший фон для книги. Кстати, - обратился Фаулер к Гаррету, - не могли бы мы потолковать?
Да, им нужно поговорить. Гаррет взглянул на Джиримонте, которая задумчиво разглядывала их.
- Где-нибудь в тишине... - В уединении.
Фаулер кивнул.
- Вы правы.
Гаррет отвел его наверх.
Фаулер подошел к окну-фонарю и остановился, глядя в него.
- Красивый город. Очень красивый. Как вы могли из него уехать? Через несколько минут он повернулся. - Интересное совпадение, не правда ли? У вашей бабушки в Баумене то же имя, что у женщины, связанной с убийцей Барбер.
Гаррет сбросил туфли и сел на диван, скрестив под собой ноги.
- Почему вы не сказали об этом сержанту Такананде и инспектору Джиримонте?
Фаулер сел в кресло под прямым углом к дивану.
- Решил вначале поболтать с вами. Увидел имя Мейды в деле и понял многое, что меня раньше озадачивало. Скажите, прав ли я. Есть только одна Мадлейн Байбер, и она никогда не была вашей бабушкой. Это просто легенда для прикрытия. Вы проследили ее до Баумена. Поскольку в деле об этом ничего нет, я пришел к выводу, что вы обнаружили эту нить после отставки. - Он вопросительно поднял бровь.
Гаррет, чувствуя, что все в нем онемело, ждал продолжения.
- Продолжайте.
- Вы выдали себя за правнука Энн Байбер и стали ждать Мейду, надеясь, что, когда она покажется, она сможет привести вас к Барбер... которая на самом деле и есть ее внучка.
Потребовалось время, чтобы он понял эту фразу. Но когда понял, Гаррет облегченно вздохнул. Все-таки Фаулер не знает правды о Мейде и Лейн. Б_л_а_г_о_д_а_р_ю_ т_е_б_я_, _у_д_а_ч_а_! Вслух он сказал:
- Скорее поздно рожденная дочь. Они должны быть близкими родственниками. На фотографии в деле об аресте Мейда очень похожа на Лейн.
- Что объясняет и отпечатки пальцев в квартире. Мейда, вероятно, помогала дочери переехать. В конце концов в засаде никто не рассчитывал увидеть пожилую женщину. Это также объясняет исчезновение Мейды. Ее не похитили. Она узнала вас в доме своей матери и, убедившись после разговора с вами в правильности своей догадки, сбежала.
Гаррет с радостью подхватил эту ложь.
- Верно. Но я никому не мог рассказать. Получается, что Мейда - мать и пособница убийцы. Я не мог так поступить с Энн.
Фаулер улыбнулся.
- Она очень милая старушка. - Улыбка сменилась задумчивостью. Может, и Мейда, и ее дочь принадлежат к одному кровавому культу.
- Да, я уверен в этом, - сказал Гаррет, стараясь сохранять спокойствие.
Глаза писателя заблестели.
- Знаете, если будем работать вместе, мы сможем раскрыть это дело. И вы будете одним из героев книги.
Ничего себе вывод. Гаррет сказал:
- Я вам говорил. что не хочу становиться героем книги. - Он встал и направился к двери.
Сзади Фаулер небрежно заметил:
- Шантаж - отвратительное слово, но позвольте напомнить вам, старина, что вы утаили сведения по этому делу. Не думаю, чтобы ваш лейтенант Серрато это одобрил.
Гаррет повернулся.
- Я не могу охотиться за Лейн сам по себе. И лейтенант за это снимет с меня голову.
Фаулер скрестил ноги и расправил ткань брюк на коленях.
- Но я рассчитываю на ваше сотрудничество. Почитаем вместе документы, вы скажете, что вы по этому поводу думаете...
Гаррет провел рукой по волосам. Возможно, работа с писателем - для него выход.
- Ну, хорошо.
Фаулер рассмеялся.
- Не нужно выглядеть так, будто я палач. Это не больно, когда становишься бессмертным. Я обещаю.
4
Вечеринка закончилась в три тридцать, после второго посещения патрульных полицейских. Те виновато сказали:
- Эй, Гарри, мы не хотим на тебя жать, но твои соседи поднимут крик о фаворитизме, если мы с тобой будем обращаться иначе, чем с любой шумной вечеринкой. Та что кончайте, ладно?