Читаем Круг костра полностью

Она ходила в танцевальную студию и, хотя испанские танцы не разучивала, но наблюдала за другими группами и кое-что помнила. — Вот вам испанский танец. Это старинный танец. Его могли танцевать в замке.

Девочка стала показывать некоторые фигуры старинного испанского танца.

— Ты сможешь повторить?

Вова стал копировать ее движения, и все невольно засмеялись. То, что у изящной Леры выходило мило, то у Вовки выглядело неловко и смешно.

— Ну, вы! Если будете надо мной смеяться — сами клоунами будете!

— Ладно, ладно, может, лучше попробуешь песню?

— Идите вы! Давай показывай, Лера.

Вова увлекся и под ритмичный отсчет Леры повторил за ней фигуру танца точь-в-точь, как она показала, и на мгновение все закружилось, и мальчик уже танцевал в толпе нарядно одетых красивых людей. Старинная одежда и необычная музыка, яркий свет свечей в бронзовых канделябрах, слуги с подносами и церемонное обращение людей друг к другу — все говорило о том, что он попал в другое время.

— Эй ты, шут! — грозно окликнул его один человек в роскошном костюме, с высокомерным взглядом и черной бородкой клинышком. — А ну пошел прочь! Не мешай господам танцевать.

Он даже кинул в Вову апельсином. Мальчик поймал его и выбрался из толпы танцующих.

В зале было много людей — они выглядели настолько необычно, что Вова с минуту зачарованно наблюдал за ними.

— Грегорио! Где ты, мой маленький шут! — позвал его нежный грудной голос.

Красивая молодая женщина сидела отдельно от всех, печально наблюдая за танцем.

— Подойди ко мне.

— Что хотите, госпожа?

Вова усиленно соображал, как бы ему не попасть впросак. Как нужно обращаться к знатным людям, как вести себя, чтобы не навлечь беду — другое время, другие нравы, обычаи, поведение. Неловкая фраза могла стоить человеку жизни. Сословные различия диктовали жесткие правила. Увы, ничего о средних веках современный мальчик не знал.

"Придется импровизировать на ходу", — решил он.

— Мне очень грустно, я сейчас расплачусь, — сказала ему сеньора, — а знатным дамам это не к лицу.

"Это из-за того, что вас обманули", — хотел сказать Вова, но вовремя прикусил язык.

Он с удивлением поймал себя на мысли, что понимает испанскую речь и даже сам может произносить простые фразы.

— Но ты не Грегорио! — воскликнула сеньора, вглядевшись в Вовино лицо. — Кто ты?

— Я, я, я, я… ваш новый шут.

— А где же Грегорио?

— Не знаю…. заболел, — выкрутился Вовка.

— Я пойду, проведаю его. Иди со мной.

Но путь сеньоре преградил тот же человек в черном бархате — ее брат.

— Куда ты направилась, любимая сестра?

— Мне надо отлучиться ненадолго.

— Ты не можешь уйти — тебе необходимо танцевать и развлекать гостей.

— Но…

Сеньора Алисия с тоской посмотрев на брата, села на прежнее место и стала еще печальнее.

— Ты можешь найти для меня Грегорио? Я хочу знать, что с ним.

— Да, а где мне его искать? Я ведь тут новенький, не знаю замок.

— В моих покоях. Выйдешь из зала и поднимись на четвертый этаж по коридору направо. Там тебе помогут фрейлины.

Вова покидал зал, не обошлось без неприятностей — один человек ударил его по плечу, другой гость ущипнул за щеку. Но Вовка, не обращая внимания, выскочил из зала. Другое время — другие правила: карлик здесь не больше, чем слуга. Любой может бросить в него туфлей.

Вовка поднялся на этаж донны Алисии и прокрался в ее спальню. К счастью, никто не помешал ему.

Он осмотрел комнату: старинная тяжелая мебель, мало света и очень душно. Вдруг, очень близко от мальчика послышались шуршание и стоны. Они раздавались из огромного сундука украшенного искусной резьбой.

Вова открыл крышку и с удивлением увидел там человека в таком же костюме, как у него. Это был человек с лицом 16летнего юноши, но маленького роста. У него торчал кляп во рту, а сам он был связан. Наверное, это и есть тот Грегорио, что служит в замке шутом. Вова выдернул кляп и тут же пожалел об этом — карлик стал ругать его, выпучив свои черные как агаты глаза.

— Тихо, тихо, угомонись, — сказал Вова, — я тебе все объясню.

Карлик замолчал на секунду.

— Ты любишь свою хозяйку, сеньору Алисию?

— Что за глупые вопросы задаешь ты, самозванец! Откуда взялся ты здесь на мою голову? Ты, верно, хочешь оттяпать у меня место, за которое мой отец заплатил хорошие деньги кастеляну?

Карлик не унимался — его брань могла привлечь ненужное внимание.

— Нет, нет, я здесь ненадолго, я хочу помочь тебе и твоей госпоже. Кто запер тебя?

Грегорио недоверчиво смотрел на мальчика. До него стало доходить, что перед ним обыкновенный ребенок и не является для него угрозой.

— Злые фрейлины, я рассказываю госпоже, обо всех их проделках, а они связали меня и засунули в этот сундук.

— Послушай, у меня мало времени ты должен мне верить. Я попал сюда из другого времени

— Демон, ты демон, ты посланник ада! — испуганно закричал карлик.

Вова вздохнул. Он забыл, что находится в католической стране.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы