Он остановился на секунду, стараясь восстановить внутреннее равновесие, а затем поспешил к двери, держась вдоль стены. Прыжком ворвавшись в комнату с оружием наготове, собирался уже стрелять. Но комната была пуста: только тишина и непривычная пустота. Слишком непривычная. Карта, лежавшая незадолго до этого на столе, исчезла, вымытые стаканы стояли на блестящем металлическом подносе, пепельница очищена от окурков и тоже вымыта. Не было никаких признаков того, что в комнате совсем недавно находились жильцы.
На полу у стола стояла его дорожная сумка, поверх нее плащ, рядом кейс. Вещи были уложены так, что было очевидно: единственный постоялец этой комнаты собирается уезжать, и багаж ожидает мальчика-посыльного.
Двое других бесследно исчезли. Исчезла Антония. Исчез Талейников.
Дверь в спальню была распахнута, кровать убрана, кругом полный порядок. И никаких признаков жизни.
Внезапно его глаза отметили одну деталь, там же на полу. Это было нечто, что никак не вписывалось в общий замысел заново написанной картины: небольшое красное пятно, еще влажное, поблескивавшее на светлом полу. Тогда он взглянул вверх. Небольшой кусок стекла был выбит у бокового оконного переплета.
Дикий вопль разорвал тишину комнаты. Это было единственное, что помогло выйти из состояния стресса.
Стекло разлетелось вдребезги. Свист пули он услышал в тот момент, когда падал под стену, укрывшую его от снайперов.
Последовавший за этим телефонный звонок лишь подтвердил безумие всего происходящего. Скофилд буквально дополз до аппарата, стараясь не попасть под пули. Протянув руку, он наконец поставил аппарат рядом с собой на пол и поднял трубку.
– Мы всегда можем отыскать вас, Беовулф, – произнес голос на другом конце линии. – Я уже говорил вам об этом несколько раньше. – Очень правильный английский язык напомнил Брэю, что он уже слышал этого человека.
– Что вы с ней сделали? – прокричал Брэй. – Где она?
– Да, именно так мы и представляли себе вашу реакцию. Немного странно слышать это от вас, не так ли? Вы даже не спросили про Серпента.
– Прекратите болтать! Сначала ответьте мне на вопрос!
– Я и намереваюсь это сделать! Вы совершили серьезную ошибку, что очень странно при вашем профессионализме. Единственное, что нам оставалось, это следить за вашим другом Сеймондсом. Затем последовала проверка регистрационных карточек отеля, и, учитывая сроки, мы установили номер вашей комнаты.
– Что вы сделали с ней?.. С ними?
– Русский ранен, но вполне может выжить. По крайней мере до той поры, пока нам это потребуется.
– Девушка?!
– Она уже на пути в аэропорт, как, впрочем, и русский.
– Куда вы увозите ее?
– Нам кажется, что вы знаете. Это то самое название, которое вы оставили последним, прежде чем написали имя корсиканца. В город, который находится в штате Массачусетс.
– О боже мой… А Сеймондс?
– Мертв. Мы забрали его записную книжку. Она была в его автомобиле. Для всех официальных государственных служб он просто исчезнет. В свете его последних передвижений он, может быть, даже окажется связан с террористами, устроившими нападение на дом секретаря по иностранным делам.
– Вы… ублюдки!
– Нет. Всего лишь профессионалы. И я думаю, вы должны оценить это. Если вы хотите вернуть девушку, то должны следовать нашим указаниям. Вы уже поняли, что есть один человек, который хочет встретиться с вами.
– Кто?
– Не будьте болваном, – коротко бросил безликий собеседник.
– В Бостоне?
– Я боюсь, что мы не сможем помочь вам добраться туда, но мы безмерно заинтересованы в вашем приезде. Когда доберетесь до Бостона, зарегистрируйтесь в отеле «Риц-Карлтон» под именем… Викери. Да-да! Это очень неплохое имя, звучит вполне благопристойно.
– Итак, Бостон, – произнес Брэй, подводя итог этого странного разговора.
Вновь раздался треск стекла, и еще один оконный переплет разлетелся на куски.
– Этот последний выстрел, – произнес голос по телефону, – свидетельство наших лучших намерений. Мы могли бы прикончить вас первым.
Глава 31
Он добрался до побережья Франции тем же самым способом, каким покинул ее четыре дня назад в ночной темноте, отплыв на небольшом самоходном баркасе. Путешествие в Париж было теперь сложным делом, и для экономии времени ему понадобилась посторонняя помощь. Помощь отставного жандарма, с которым судьба свела их, еще когда Брэй разрабатывал серию стратегических операций в контакте с НАТО. При содействии этого человека он добрался до аэропорта Орли уже к рассвету. Девятичасовой утренний рейс канадской компании Брэй выбрал не сам. Оказалось, что для него забронировано место на имя мистера Эдмонтона. Пункт посадки – Монреаль. Как только самолет оторвался от земли, мысли Брэя вновь вернулись к происшедшему в Лондоне, в особенности к Антонии.
Было ясно, что они станут использовать ее в качестве приманки, пока ловушка не захлопнется. Значит, с этого момента надежда на то, что она останется в живых, очень мала. Не намного дольше они дадут жить и Талейникову, во всяком случае, только до тех пор, пока любыми способами не узнают все, что известно русскому о корсиканской чуме и ее призраках.
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Фэнтези / Былины, эпопея / Боевики / Детективы / Сказки народов мира / Исторические приключения / Славянское фэнтези