Читаем Круги ада. Восставшие миры полностью

В это мгновение ослепительный, дьявольски яростный свет ударил сквозь листву с восточной стороны. Через несколько секунд воздух заревел, и вызывающая тошноту вибрация сотрясла землю.

Люди повскакивали на ноги. Флэндри и Кэтрин резко разъединили свои объятия.

— Что это? — крикнул Сааведра.

— Это, — закричал Флэндри в поднявшийся вихрь, — был второй корабль варваров, который позаботился о нашем эсминце.

Через минуту они услышали сильный, громоподобный удар, созданный большой массой, приближающейся на сверхзвуковой скорости. Этот звук превратился в непереносимый свист и постепенно затих. Порыв ветра постепенно замер, и вспугнутые стаи птиц шумными кругами возвращались на свои насесты.

— Мощная боеголовка, — догадался Флэндри. — Они имели цель убить все живое в радиусе нескольких километров. — Он подержал мокрый палец на свежем предутреннем ветре. — Осадки выпадут в восточном направлении; у нас нет причин для беспокойства. Я бесконечно рад, что мы сумели отойти достаточно далеко еще вчера!

Кэтрин сжала обе его руки.

— Ты сам принял такое решение и сам сделал это, Доминик, — сказала она. — Может быть, это заставит тебя успокоиться?

Но в действительности это не произошло. Однако Кэтрин дала ему смелость подумать: «Очень хорошо. Ничего не изменится, если только предаваться идеалистическим размышлениям. Мертвые останутся мертвыми. Моя задача состоит в том, чтобы спасти живущих… и потом, если вообще будет это потом, применить все свое хитроумие для того, чтобы мои начальники не обвиняли меня слишком серьезно.

Без сомнения, совесть будет грызть меня. Но, может быть, я узнаю, как отделаться от этого. Офицер, служащий Империи, бывает гораздо полезнее, если у него нет совести».

— Всем оставаться на своих местах, — сказал он. — Мы проведем весь следующий период обращения планеты здесь, для восстановления сил, а потом отправимся дальше.

IX

Лес внезапно расступился, и показалось свободное от зарослей пространство.

Выйдя из леса, Флэндри увидел стройные ряды явно посаженных кустов. С трех сторон ферма была зажата джунглями, четвертая ее сторона опускалась в долину, наполненную испарениями. До этого на протяжении шести дидонианских дней путешествия им все время приходилось идти слегка в гору.

Флэндри не сразу заметил живых существ.

— Стой! — рявкнул он. Бластер оказался в его руке. «Стадо носорогов?» — подумал он.

Нет… не совсем похоже… нет, конечно же. Африканский заповедник лорда советника Мулеле лежал на отдалении 200 световых лет.

С полдюжины животных, которые предстали перед Флэндри, имели размер и общие очертания носорога, хотя их почти безволосая ярко-голубая шкура была скорее гладкой, чем складчатой, и хвосты отсутствовали. Но плечи каждого существа простирались в обе стороны, образуя довольно своеобразные платформы. Уши были большими и похожими на веер. Череп поднимался высоко над парой глаз-шариков и поддерживал рог, служащий конечным удлинением носа, внизу было расположено рыло, рот казался забавно мягким и чрезмерно подвижным. Рог совершенно менял впечатление от этого существа, будучи большим эбеново-черным лезвием с зазубренной задней кромкой.

— Подожди, Доминик! — Кэтрин поспешила присоединиться к нему. — Не стреляй. Это же ноги[27].

— Да? — он опустил оружие.

— Это наше слово. Люди не способны произнести какое-либо дидонианское слово.

— Ты имеешь в виду, что они… — Флэндри приходилось встречаться с любопытными формами аборигенов, но — никто из них не был без какого-либо эквивалента рук. Какой прок может быть от разумности, если нет возможности активно воздействовать на окружающую среду?

Подойдя поближе, он увидел, что эти животные не были пасущимися. Двое трудились в углу поля, выкорчевывая пни, пока третье катило обработанное бревно по направлению к строению, крыша которого виднелась над вершиной холма. Четвертое тащило огромный деревянный плуг поперек вновь освоенного участка земли. Пятое шло сзади, причем его упряжь позволяла ему управлять идущим впереди. Пара более мелких существ сидела на его плечах. Но эта группа была расположена на некотором отдалении, и трудно было рассмотреть детали сквозь слегка затуманенный воздух. Шестое, расположенное вблизи Флэндри, питалось не иначе, как выбирая сорную траву среди кустов, посаженных на возделанной плантации.

— Пошли! — Кэтрин поспешила вперед быстрой походкой, как будто бы и не было у нее тяжело нагруженного рюкзака за плечами.

Их путешествие было непрекращающимся дневным и ночным трудом. На стоянках он и она были слишком заняты — они были единственными, кто имел опыт выживания в дикой местности — для мало-мальски содержательного разговора, перед тем, как они могли заснуть. Но они были вознаграждены; не способные к тому, чтобы непрерывно сетовать на свою судьбу, они стремились как-то улучшить свое положение и положение своих спутников. Теперь стремление быть полезной сделало Кэтрин вдруг настолько привлекательной, что Флэндри окончательно перестал осознавать, что происходит вокруг. Она стала единственной, кого он хотел знать, он превратился в солнцепоклонника.

Перейти на страницу:

Все книги серии Андерсон, Пол. Сборники

Похожие книги

На границе империй #03
На границе империй #03

Центральная база командования восьмого флота империи Аратан. Командующий флотом вызвал к себе руководителя отдела, занимающегося кадровыми вопросами флота.— Илона, объясни мне, что всё это значит? Я открыл досье Алекса Мерфа, а в нём написано, цитирую: «Характер стойкий, нордический. Холост. В связях, порочащих его, замечен не был. Беспощаден к врагам империи.» Что означает «стойкий, нордический»? Почему не был замечен, когда даже мне известно, что был?— Это означает, что начальнику СБ не стоило давать разрешения на некоторые специализированные базы. Подозреваю, что он так надо мной издевается из-за содержимого его настоящего досье.— Тогда где его настоящее досье?— Вот оно. Только не показывайте его искину.— Почему?— Он обучил искин станции ругаться на непонятном языке, и теперь он всех посылает, сразу как его видит.— Очень интересно. И куда посылает?— Наши шифровальщики с большим энтузиазмом работают над этим вопросом.

INDIGO

Фантастика / Космическая фантастика / Попаданцы