Читаем Крутой обрыв полностью

Малком снял футболку, и она увидела упругие мускулы его обнаженного торса. Вчера она их чувствовала под своими пальцами, когда обнимала его. Он божественен, подумала Долли, прежде чем очередная волна снова сбила ее с ног. Соленая вода попала ей в нос, и она решила впредь вести себя осмотрительнее.

— Помощь требуется? — В несколько шагов Малком очутился рядом с девушкой и поставил ее на ноги.

— С волнами никак не могу справиться, — посетовала Долли.

Малком подхватил ее на руки и пошел в море. Она обхватила его руками за шею и прижалась к его обнаженной груди.

— Держись, — сказал он и поставил ее на ноги, где вода была ей по пояс.

Долли ждала, что он поцелует ее, но Малком надел маску и жестом призвал следовать за ним. Она была разочарована, но, как только погрузила лицо в воду и увидела подводный мир, настроение Долли сразу изменилось.

Стайки маленьких серебристых рыбок испуганно шарахались от них в сторону, рыбы побольше, казалось, не обращали на пловцов внимания. Дно было усеяно ракушками, на подножьях скал кустились заросли кораллов. Долли не знала, что ей доставляет большее удовольствие — любование красотами подводного мира или близость Малкома.

Остаток дня они провели не менее интересно. Малком взял лодку и организовал экскурсию вокруг острова. Потом они вернулись домой, поужинали и устроили костер на берегу моря, проговорив далеко за полночь.

Долли не спрашивала Малкома о Родерике Слейтоне, понимая, что с появлением хозяина острова идиллия закончится. Она боялась, что Малком, которого она за эти дни узнала и полюбила, исчезнет и они больше никогда не будут вместе.

— Ты не хотела бы сходить в деревню? — спросил Малком за завтраком.

— Да… А когда приедет мистер Слейтон? — поинтересовалась Долли, хотя дала себе клятву не говорить на эту тему.

— Завтра… послезавтра… Не знаю. — Малком улыбнулся и стал пить апельсиновый сок.

— Не знаешь? Невероятно! Я не могу поверить, что передо мной сидит человек, который расписывает свои дни по минутам.

— Здесь это все не имеет значения. — Взгляд его глаз подсказал Долли, что, по мнению Малкома, сейчас важно.

Долли не верила в свое счастье, хотя и понимала, что чудо не может длиться вечно.


Они с Малкомом прогулялись по деревне, осмотрели ее узкие мощеные улицы и дома с красными черепичными крышами, побродили по торговым рядам. Они сидели в открытом кафе, когда зазвонили церковные колокола. Долли попыталась определить, откуда идет колокольный звон, но у нее ничего не получилось.

— Церковь стоит на том холме, — пояснила официантка, показывая на вершину горы. — Раньше ее использовали пираты в качестве своего наблюдательного пункта, но потом здесь поселились испанские монахини, они и отобрали у флибустьеров церковь.

После ланча Долли и Малком отправились на осмотр этой достопримечательности. Здесь, во дворе церкви, стоявшей на краю скалы, сильнее всего ощущался вечный покой острова.

Они сидели на каменной скамье под деревом и смотрели на море. Если бы Долли могла остановить время, она бы сделала это. Малком шевельнулся, и девушка закрыла глаза, чтобы скрыть свою печаль — волшебное мгновение не может длиться вечно.

— Пора идти, я знаю, — сказала она, не желая, чтобы эти слова произнес Малком.

— Совсем необязательно.

— Звучит красиво, но я ведь знаю, что ты не можешь находиться здесь до бесконечности. Даже если хозяин дома никогда не вернется, мы должны уехать завтра.

— Почему ты так решила?

— Ричи уезжает в четверг, и нам надо вернуться до его отъезда.

Долли вопросительно посмотрела на Малкома. Глаза у него потемнели.

— Ты хочешь попрощаться с ним, да?

— Конечно. — Долли не поняла причины его раздражения. — А ты разве не хочешь?

— Мы позвоним ему.

Долли засмеялась.

— Ты не можешь поступить так со своим братом.

Он встал, метнул на нее сердитый взгляд и засунул руки в карманы шорт. Долли тоже поднялась, у нее затекли ноги от долгого сидения. Она пошла к церкви, чтобы размяться. Малком последовал за ней.

— Ты понимаешь, что, когда мы с тобой уедем отсюда, все изменится?

Долли кивнула, не в силах говорить: в горле стоял ком. Малком хочет сказать, что мы вернемся к прежним отношениям — работник и работодатель. Я была дурой, надеясь на другое. В конце концов, он — Малком Фремм, а я… я — никто.

Долли поклялась, что не будет устраивать сцен. В глазах у нее появились слезы, и она вошла в церковь, надеясь в полумраке храма скрыть их от Малкома. Но внутри оказалось светло, так как стена за алтарем была сделана из стекла. Долли вытерла слезы, и в этот момент к ней подошел Малком.

— Ты плачешь.

— Ты не должен был этого видеть.

Малком нежно взял ее за подбородок и приподнял лицо.

— Но я увидел и хочу знать, чем ты расстроена.

Неужели сам не может догадаться?

— Я не хочу, чтобы это все кончалось.

Глаза Малкома потеплели.

— И не надо, чтобы кончалось. Выходи за меня замуж, Долли.

— Что?!

— Выходи за меня. Здесь и сейчас.

— Выйти за тебя замуж? — повторила Долли недоверчиво.

Перейти на страницу:

Все книги серии Панорама романов о любви

Похожие книги