Читаем Кружок любителей чтения полностью

После двухчасового отсутствия она вернулась в офис (шеф неодобрительно посмотрел на нее) и тут же позвонила Мэтью, сказав ему, что да, она с удовольствием приедет к нему и проведет с ним выходные. До сих пор она избегала каких-либо физических контактов с ним, не желая заводить серьезные отношения и (невероятно!) изменять Россу. Теперь она решила, что больше не хочет видеть этого бессердечного, самовлюбленного павлина. Прежде чем приступить к работе, она составила список: «Потные руки. Громко сморкается. Произносит «черезвычайно» вместо «чрезвычайно». Носки в клетку». Листок со списком она приклеила к монитору — чтобы в моменты слабости черпать в нем решительность.


Эд остался присматривать за магазином до прихода Дагги, поэтому Кейт села на велосипед и поехала в город в поисках вдохновения. Ей надо было придумать что-нибудь в японском стиле, чтобы оформить чудный комод, недавно обнаруженный ею на городской свалке (удивительно, что только люди не выбрасывают!). Перелистав в книжном магазине несколько книг по искусству, она решила наведаться в Восточную комнату в музее Ашмолин. Шагая по Брод-стрит, она вдруг увидела, что впереди идет Бронуин — под руку с мужчиной. Она остановилась и поморгала, потом пошла за ними, как заколдованная. Бронуин и ее спутник время от времени замедляли шаг перед какой-нибудь витриной, показывая что-то друг другу и смеясь. Бронуин с длинными распущенными волосами и счастливой улыбкой на лице казалась совсем юной. Почти красивой. Кейт была очарована. Скорее всего человек, менее любопытный, чем она, не стал бы крадучись сворачивать налево, а потом бегом — направо, опять направо и еще раз направо, и все для того, чтобы «случайно» встретиться с Бронуин и ее спутником лицом к лицу.

— Бронуин! — выдохнула она, притворяясь очень удивленной.

— О, привет, Кейт, — сказала Бронуин, высвобождая ладонь из руки своего спутника. — Как дела?

— Отлично, отлично.

— Гм, это Малькольм. Малькольм, это Кейт.

Кейт кивнула и сказала:

— Здравствуйте.

Малькольм — кудрявый блондин, длинное черное пальто, разноцветный шарф ручной вязки — сказал:

— Здравствуйте, — и протянул ей холодную руку. — Рад познакомиться.

Бронуин выглядела слегка смущенной, как будто боялась, что Кейт сейчас скажет: «Погоди-ка, Бронуин, мы все думали, что ты встречаешься с Гидеоном».

— Ты не в библиотеке? — спросила Кейт.

— По четвергам у нас короткий день.

— А-а.

— А твой магазин?

— Там Эд.

— Понятно.

На этом темы для разговора закончились, поэтому Кейт сказала им, что идет в музей, попрощалась и пошла, с ужасом сознавая, что музей находится в противоположной стороне.


— Свежая сплетня, — сказал она Эду, позвонив ему с мобильного телефона. — У Бронуин есть мужчина, и этот мужчина — не Гидеон.

— Да, желтый шезлонг еще у нас, — сказал Эд самым деловым тоном. — Но как раз сейчас один джентльмен собирается купить его.

Мимо с ревом проехал автобус.

— Вы предлагаете семьсот двадцать пять? — спросил он ее.

Еще один автобус.

— Ну, если вы зайдете к нам и… О, извините, мне только что предложили семьсот тридцать. И поскольку другой покупатель уже находится здесь…

Кейт не верила своим ушам. Желтый шезлонг! Он стоял в магазине уже много месяцев. Она прервала звонок, оставив Эда разговаривать с самим собой, потом развернулась и пошла в обратную сторону — к музею.


Пока Кейт зарисовывала вазы, Гидеон сидел в своем кабинете и пытался подобрать цитату для послания Бронуин. После новогодней вечеринки с танцевальным кружком она почти определенно выразила свои желания, а он почти определенно обидел ее своими неуклюжими извинениями и торопливым бегством. И теперь он чувствовал, что было бы неплохо послать ей открытку с несколькими соответствующими случаю словами. Проглядев свой сборник цитат, Гидеон отверг Шекспира, почесал голову, потом вспомнил отрывок из стихотворения Джорджа Херберта [30]:

Любовь пригласила меня войти,Но я, в грехе, как в пыли,Отшатнулся. [31]

Нет, не подходит. Вдруг Бронуин решит, что он и сам «в грехе, как в пыли».

Если бы Пенелопа не была столь прямолинейна, говоря о его недостатках на постельном фронте, он не оказался бы сейчас в такой ситуации. Жуя кончик ручки, он задумался над тем, всегда ли женщины, уходя, говорят своим мужчинам такие вещи, или он действительно настолько безнадежен. Он испытывал к Бронуин очень нежное чувство, и, хотя они не виделись со времени новогодней катастрофы, это чувство усиливалось день ото дня. К тому же ее грудь (до сих пор не виденная) занимала большую часть его мыслей, а ему надо писать статью о Смоллетте. Но он так боится разочаровать ее. Его единственной надеждой было то, что с годами женщины становятся, ну, более жадными в отношении секса и, следовательно, обращают меньше внимания на мужскую способность открывать перед ними прежде недоступные высоты чувственного наслаждения.

Он снова обратился к цитатнику. «Увы, любовь! Для женщин искони/Нет ничего прекрасней и опасней» [32]. Опасней? Хм. И уместны ли стихи распутного Байрона в послании к Бронуин?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже