Пусть ненавидят – лишь бы боялись
Выражение из трагедии римского писателя Акция (170–90 гг. до н. э.) «Атрей». Светоний сообщает, что это изречение любил повторять римский император Калигула.
Пусть погибнет мир, но свершится правосудие
Девиз императора Священной Римской империи Фердинанда I (1555–1564).
Цитируется, когда в судебном разбирательстве буква закона заслоняет существо вопроса и гуманное отношение к подсудимому уступает место формальному подходу к нему. Часто приводится на латинском языке: Pereat mundus et fiat justitia.
Пусть сильнее грянет буря!
Цитата из «Песни о Буревестнике» (1901) М. Горького. Иносказательно о желании очистительных потрясений и перемен.
Путевка в жизнь
Название кинофильма по сценарию (1931) Н. Экка и А. Столпера. Сюжет фильма – бывшие беспризорники, а ныне обитатели детской трудовой коммуны, находят, благодаря умелым воспитателям, свою дорогу в жизни, становятся достойными членами общества.
Иносказательно о чем-то, что дает человеку основание надеяться, что впереди его ждет полная событий, интересная, устроенная жизнь.
Пушечное мясо
Самым ранним литературным источником, в котором встречается это выражение, является политический памфлет Шатобриана (1768–1848) «О Бонапарте и Бурбонах», опубликованный после вступления союзных войск в Париж в 1814 г. Характеризуя циничное отношение к ценности человеческой жизни вообще, выражение употребляется главным образом в значении: солдатская масса, посылаемая на убой эксплуататорской властью.
Пятая колонна
Первоначально так называли шпионов, диверсантов и вредителей, поддерживавших контрреволюционных франкистов в годы борьбы с ними Испанской республики (1936–1939). Выражение принадлежит испанскому генералу Эмилию Мола, командовавшему контрреволюционной армией. Наступая на Мадрид, он передал по радио осенью 1936 г. обращение к жителям столицы, в котором заявил, что, помимо имеющихся в его распоряжении четырех армейских колонн, он располагает еще пятой колонной в самом Мадриде. По проводившей в Мадриде подрывную шпионскую работу пятой колонне так стали называть вообще тайных агентов врага, помогающих ему шпионажем, саботажем и диверсией.
Р
Ради прекрасных глаз
Выражение из комедии Мольера (1622–1673) «Жеманницы» (1660). Отвергнутые жеманницами поклонники застают у них своих более счастливых слуг, выдающих себя за маркиза и виконта. Слуги разоблачены, они больше не будут щеголять в чужом платье. И один из поклонников, отвергнутых жеманницами, восклицает:
И если вы полюбите их,
то это действительно будет
ради их прекрасных глаз.
Выражение употребляется, когда речь идет о ком-либо, кому делают одолжение не ради его заслуг, а по личному расположению к нему; иронически в значении: ни за что, совершенно зря, даром.
Разбитое корыто
Из «Сказки о рыбаке и рыбке» (1835) А. С. Пушкина. Выражение употребляется в значении: утрата блестящего положения, разбитые надежды.
Разверзлись хляби небесные
Выражение возникло из библейского мифа о Всемирном потопе: «Разверзошася вси источницы бездны, и хляби небесные отверзошася. И бысть дождь на землю четыредесять дней и четыредесять ночей», т. е.: «Разверзлись все источники великой бездны, и окна небесные отворились, и лился на землю дождь сорок дней и сорок ночей». Шуточно употребляется в значении: проливной дождь.
Разделяй и властвуй
Принято считать, что это был девиз внешней политики Древнего Рима, но никаких подтверждений на этот счет у древних авторов не найдено.
Признано, что первым правителем, официально употребившим эту фразу, был французский король Людовик XI (1423–1483), сказавший: «Diviser pour régner» – «Разделять, чтобы царствовать». Выражение стало широко известным благодаря французскому экономисту и философу Пьеру Жозефу Прудону (1809–1865), который иронизировал: «Divide et impera, разделяй и властвуй, разделяй, и ты будешь царить, разделяй, и ты станешь богат; разделяй, и ты обманешь людей, и ты ослепишь их рассудок, и ты насмеешься над справедливостью».
Раззудись, плечо!
Размахнись, рука!
Цитата из стихотворения А. В. Кольцова «Косарь» (1835):
Раззудись, плечо!
Размахнись, рука!..
Зажужжи, коса,
Как пчелиный рой!
Молоньёй, коса,
Засверкай кругом!
Зашуми, трава,
Подкошонная…
Иронически о стремлении «рубить сплеча», действовать неосмотрительно, сгоряча.
Раса господ. Высшая раса. Мораль господ. Раса рабов
Из доктрины немецкого философа Фридриха Ницше, который утверждал, что человеческое общество состоит из людей разного качества – из меньшинства, представленного сильными личностями – «господами», и большинства, состоящего из людей духовно слабых, из «рабов». И живут эти люди по разным правилам: у «господ» – своя мораль, у «рабов» – своя.
Обычно цитируется как иронический комментарий к подобного рода псевдоницшеанским рассуждениям.
Рассудку вопреки, наперекор стихиям
Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), слова Чацкого.