Прежде чем открыть маленькую коробочку и приколоть медаль на грудь Хэла, Дьюлиш несколько раз поджимал губы.
– Поздравляю, сержант, – сказал Дьюлиш таким голосом, в котором ясно читалось, что он предпочел бы увидеть в этом приказе слово «посмертно».
– Благодарю вас, сэр, – отчеканил Хэл.
– Можете вернуться на свое место.
Хэл отсалютовал и побежал на свое место, надеясь, что Хачира, арбалетчика, тоже не обошли. Сэслик слегка наклонилась и, не шевеля губами – талант, которым при заботливом попечительстве Дьюлиша все они очень быстро, овладели, – проговорила:
– Теперь ты действительно ее заслужил.
Хэл кивнул.
Еще через три дня его снова вызвали в кабинет Дьюлиша.
– Сержант Кэйлис, мне было приказано выбрать четырех всадников, добровольцев, для выполнения специального задания. Я направил вас, Марию, Дайнапур и сэра Лоурена. Вам всем надлежит немедленно явиться в штаб Первой армии в Паэстуме со всем снаряжением, драконами и обслугой и еще несколькими добровольцами для получения дальнейших указаний относительно упомянутого специального задания.
То, с каким видом Дьюлиш произнес фразу «специальное задание», вселило в Хэла непоколебимую уверенность в том, что задание явно было из тех, которые правильнее называть самоубийством.
15
Никакого собрания по случаю их прибытия в штабе Первой армии устраивать не стали. Вновь прибывших встретил высокий, словно состоящий из одних мускулов человек с чуть поджившим шрамом от меча через все лицо. Он окинул их оценивающим взглядом своих желтоватых глаз, немедленно напомнивших Хэлу тигра, которого он как-то раз видел в зверинце.
Это был сэр Бэб Кантабри, командующий той самой особой операцией. Он отвел их в укромную комнатку в Паэстумском замке.
– Полагаю, вы четверо – добровольцы, как было указано?
– Ну да, все, сэр, – пропищал Фаррен Мария. – В лучших традициях старой армии, когда первым рядам приказывают идти в бой и погибнуть.
Несмотря на то что улыбка, видимо, причиняла ему боль, Кантабри все же улыбнулся – весьма неприветливо.
– А в четверку от другой эскадрильи, похоже, собрали всех тамошних недоумков, – сказал он. – Логично. В армии ничто не меняется, наземная она или воздушная. По крайней мере, у вас хотя бы достаточно пристойный вид. Сержант Кэйлис, вы старший по званию?
– Так точно, сэр.
– У вас случайно нет опыта плавания на морских судах?
– Никак нет, сэр, – отрапортовал Хэл. – Единственная всадница из нашей эскадрильи, у которой такой опыт был, в четверку не вошла.
– Бурные и продолжительные рыдания, – пробормотал Кантабри. – Как думаете, сумеете посадить дракона на борт корабля? Вам выдадут снаряжение и лихтер.
– Не могу знать, сэр, – честно ответил Хэл. – Я ни разу не пробовал.
– Все когда-то случается в первый раз. Видите там, на горизонте, пять кораблей?
Хэл с товарищами посмотрели, куда он показывал.
– Два из них – быстроходные корветы, три других – транспортные суда. Одно из них ведет на буксире баржу. Вы приземлитесь на нее, затем ваших драконов поднимут на борт и вы сможете отвести их в клетки. На корабле переоденетесь в тропическое обмундирование.
– Можно узнать, что за особое поручение мы... м-м... вызвались выполнять? – поинтересовалась Сэслик.
– Когда вы подниметесь на борт и мы отправимся в плавание, вы узнаете все, что вам необходимо знать. Пока скажу лишь одно – на тот случай, если вы упадете с дракона и утонете. Чтобы вы могли умереть как настоящая патриотка. Это задание будет самым важным из всех, которые вы, вероятно, когда-либо получите. Остальное я расскажу вам на борту «Авантюриста Гальгорма». – Он фыркнул. – Ну и имечко для старой калоши, которая занималась перевозкой лошадей!
Хэл ожидал худшего и – впервые за то время, пока служил в армии, – ошибся в своих ожиданиях.
Их драконов отковали от повозок, и они поднялись в воздух. Сначала, как им было приказано, отряд направился в сторону от Паэстума, а затем они повернули к морю и полетели к ожидающим их кораблям.
На море было небольшое волнение, и Хэл заволновался, сможет ли удержаться на плаву, если вдруг свалится со своего зверя.
Как старший по званию, который всегда должен идти замыкающим, он сделал сэру Лоурену знак садиться первым.
– Я уступлю эту честь кому-нибудь другому, – прокричал в ответ Лоурен.
Хэл махнул Фаррену, которому не понадобилось второго сигнала. Он послал своего дракона вниз по спирали, потом натянул поводья. Великан взмахнул крыльями и с торжествующим криком приземлился на палубу баржи.
Ликующий рев зверя сменился криками страха и смятения, когда на баржу по трапам спустились моряки и развернули в его сторону стрелу подъемника. Под брюхо дракона завели широкие кожаные стропы, а на грозную пасть надели намордник.
После этого дракона аккуратно подняли на борт корабля, и Фаррен, стараясь держаться подальше от нервно хлещущего из стороны в сторону огромного хвоста, повел зверя в просторную клетку.
Следующей на посадку пошла Сэслик, но ее дракон заартачился, и ей пришлось сделать еще один круг, прежде чем приземлиться на барже.