Он берет свернутую сигарету, спичку — сегодня он еще разок воспользуется спичкой: так удобней, — пододвигает к окну стол, ставит на него табуретку и осторожно взбирается впотьмах наверх. Затем, держась одной рукой за форточку, он зажигает сигарету и выпускает дым в окно.
Господи, до чего же здорово, можно наполнить себе полные легкие. Сигарета в тюрьме — это нечто великолепное, самое приятное на свете!
— Эй, новичок, — шепчет чей-то голос.
— Да? — отвечает он.
— Ты куришь?
— Ты же чувствуешь!
— Принеси мне завтра на прогулку немножко табачку. Я твой сосед слева.
— Посмотрим.
— Нет, ты уж точно принеси. Я расскажу тебе кое-что о надзирателе нашего блока, и ты быстро получишь тепленькое местечко.
— А почему же у тебя его нет?
— О, я через пять дней выхожу на волю.
— Счастливчик. Сколько же ты отмотал?
— На полную катушку — полтора года.
— Полтора года ты называешь «полной катушкой»? Я схлопотал семь.
— Ну, не знаю… Что же ты натворил?
— Ограбил ювелирный магазин Воссидло на Юнгфернштиге. Наверное, уже слышал об этом?
— Черт подери! Тогда семь лет — считай дешево отделался. Тебе что-нибудь перепало?
— Изрядно, я бы сказал.
— Слушай, приятель… — начинает другой.
— Чего еще?
— Если захочешь передать письмо на волю и тебе понадобятся деньги в тюрьме, можешь на меня положиться. Я не проболтаюсь. Не продам легавым, где ты припрятал деньжата…
— Надо подумать.
— Но у меня осталось только пять дней.
— Я успею сказать. За что сидишь?
— Растрата…
— Ну, приятель, и ты хочешь, чтобы я подпустил тебя прямо к своим капиталам?..
— Я же не буду обкрадывать товарища, как ты мог обо мне такое подумать! Этих толстопузых — да, всегда! Но товарища, которому еще семь лет сидеть!.. Так ты дашь мне письма? Деньги-то у невесты?
— Может быть…
— Слушай, товарищ, — настаивает другой, я же могу купить тебе что захочешь. А уж передать тебе все это в кутузку я как-нибудь смогу, не бойся. А табак можешь мне завтра не приносить. У меня табаку навалом. Я просто так сказал, подумал, что ты еще зеленый. Я могу оставить тебе целую пачку табаку и папиросную бумагу. Потом у меня есть еще хороший кусок туалетного мыла. Получишь и его…
— Ладно, спокойной ночи, приятель, — говорит Куфальт. — Я заваливаюсь на боковую. Насчет письма подумаю, утро вечера мудренее.
— Подумай и не связывайся ты здесь с тюремными служащими, эта публика тебя сразу же заложит. Эй, приятель, постой, ты еще здесь?
— Да, но я уже ухожу.
— Сколько денег-то?
— Всего было тысяч пятнадцать. Две или три ушли…
— Дружище, приятель, и это все у твоей невесты?! Да за такие деньги я готов отсидеть лет десять. Даже двенадцать…
— Спокойной ночи, приятель.
— Спокойной ночи, товарищ. Я захвачу завтра для тебя табак.
Куфальт тихо спустился со своего трона, все аккуратно убрал и завалился спать.
Сосед его пускает слюнки почем зря. Но ничего, ему это на пользу. Настоящий осел, которого можно разыграть. Ну и вылупит же он глаза, когда ему дадут письмо на получение тысячи марок, например, у изящной машинистки из машинописного бюро Яуха или, еще лучше, у Лизы. Она бы ему устроила такой разгон.
Куфальт с удовольствием натянул одеяло до плеч, в тюрьме царит приятная тишина, и он отлично выспится.
Здорово, когда вот так снова дома. Никаких забот. Почти как тогда, когда они с отцом вернулись к матери. Почти? Собственно говоря, даже лучше. Здесь полный покой. Здесь никто друг друга не жрет. Здесь не нужно ничего решать, не надо неволить себя.
Такой порядок — прекрасная вещь. Действительно, дом родной.
И Вилли Куфальт с безмятежной улыбкой мирно засыпает.
Гюнтер Каспар
Историко-литературные заметки
Перевод: В. Колесов
G"unter Caspar
Fallada — Studien
@ Aufbau-Verlag, Berlin-Weimar. 1980,1988.
«МАЛЕНЬКИЙ ЧЕЛОВЕК»[14]
Когда в «Биржевом листке немецкой книготорговли» от 25 мая 1932 года появилось объявление о том, что 10 июня издательство Эрнста Ровольта направит в книжные магазины первые десять тысяч экземпляров романа «Маленький человек, что же дальше?», имя Ханса Фаллады было почти неизвестно широкой публике. Но всего несколько недель спустя Ханс Фаллада уже стал знаменитостью; роман обещал приобрести мировую славу. История Иоганна Пиннеберга, маленького человека, в считанные дни сделала Фалладу лучшим бытописателем «третьего сословия» Веймарской республики. Роман был дважды экранизирован, переведен на двадцать языков и со временем издан тиражом более миллиона экземпляров, завоевав сердца многих миллионов читателей.