Читаем Кто мог такое предположить? полностью

— Необходимо бережно обращаться с этими книгами…

— Это всего лишь бумага, краска и клей, — сказал он, мельком проглядывая еще несколько томов перед тем, как бросить их в увеличивающуюся прямо на глазах кучу. — Не дети.

— Их вполне можно было бы так назвать. Ее мрачный тон привлек наконец его внимание, и он поднял глаза.

— Ты серьезно?

— Им нет цены, — сказала она обвинительным тоном.

— Ты хочешь сказать — как первым изданиям?..

Она закатила глаза, моля Бога, чтобы послал ей силу и терпение.

— Нет. Они ценны своим содержанием. В книгах — знания всего человечества. Они заслуживают того, чтобы их сохраняли. Книги — это огромная ценность, — вновь сказала она.

— Я люблю читать, — сказал Джаред и поднял руки, подтверждая свою честность. — Я люблю книги, но не сентиментальничаю по их поводу.

— Это и слепому видно, — огрызнулась она.

Огорченная, Бритни наклонилась, чтобы поднять книги с пола. Джаред замер на секунду. Она почувствовала на себе его взгляд, и через несколько мгновений он наклонился вслед за ней, чтобы взять у нее книги. Бритни попыталась удержать их, но Джаред накрыл ее руки своими. Она подняла глаза. Глаза Джареда потемнели.

— Это необходимо делать как следует. Вот за что ты мне платишь. Я училась шесть лет и сама всего добивалась вовсе не для того, чтобы загубить свою первую самостоятельную работу.

— Нет, конечно, нет. Я понимаю.

Ничего он не понимал! Ему образование досталось не таким трудом, как ей. Бритни вздохнула.

— Некоторые люди становятся библиотекарями, потому что интересуются различными средствами массовой информации или потому что любят исследовательскую работу. Хочешь верь, хочешь нет, но некоторые считают эту работу «теплым местечком». Им кажется, что библиотекарь целый день только и делает, что рассказывает своему шефу об интересных книгах и помогает ему пользоваться Интернетом. — Она вздохнула. — Большинство библиотекарей выбирают эту профессию, потому что любят книги, любят с ними работать. Я — одна из них. Мне нравится давать книги детям и видеть их глаза, когда они рассказывают мне о прочитанном. У меня есть двоюродная бабушка Катрина. Она была библиотекарем. Так что это у меня в крови.

— Бритни… — Джаред попытался прервать ее, но не сумел.

— Я люблю книги, — продолжила она со страстью в голосе. — Толстые, тонкие, огромные… Я люблю их. Крошечные томики поэзии и большие толстые словари. Все равно какие. Мне нравится их запах. Мне нравится то, что благодаря им я могу многому научиться. Мир умер бы без книг. Я чувствую себя обязанной сохранить их, если это в моих силах.

Джаред сжал ее руки.

— Бритни, я понимаю тебя.

Она отвела взгляд, смутившись, что позволила себе выплеснуть свои чувства. Она вовсе не собиралась этого делать.

— Извини, — сказал Джаред. — Ты же помнишь, что я мужчина с девизом «беру быка за рога»?

— Да, я это заметила. Только сегодня ты больше похож на слона в посудной лавке.

— Я заметил в тебе кое-что, — сказал он с легкой насмешкой. — Когда ты волнуешься или огорчена, то становишься очень говорливой. Слова из тебя просто фонтанируют.

Не очень лестная характеристика, подумала Бритни, но точная.

— Да, ты прав.

Джаред притянул ее к себе и наклонился, собираясь поцеловать в щеку. Бритни, вздрогнув, подняла голову, и поцелуй достался губам.

Легкое прикосновение оказалось сродни искре, которая мгновенно разожгла в обоих пламя.

— Что это? — прошептала Бритни, глядя широко раскрытыми глазами в глаза Джареда.

— Беда, — ответил он не моргая.

— У Роберто не должно возникать никаких идей по поводу наших с тобой отношений.

— Но они у него уже возникли, — сказал Джаред, привлекая Бритни к себе. — И потом, его здесь нет.

Его губы были мягкие и ласковые. Его прикосновение было таким осторожным, будто он боялся спугнуть ее. Целуя девушку, он взял из ее рук книги и аккуратно опустил их на пол. Потом обнял Бритни за плечи и крепко прижал к себе. Объятия становились все крепче и крепче, а поцелуй — все слаще и слаще.

Прильнув к Джареду, Бритни всем сердцем отдалась во власть поцелуя. Она была в восторге от него, от Джареда, от того, как он нежно и бережно обнимал ее. Никогда прежде она не испытывала такого чувства. Вероятно, потому что с ней рядом никогда и не было такого мужчины, как этот. Никогда еще она не чувствовала, чтобы ею так дорожили. Волнение и радость опьяняли ее. Она словно купалась в блаженстве.

— Ах, Бритни, — прошептал Джаред. — Мне нравится целовать женщин моего роста, тогда мне не приходится напрягать шею.

Бритни начала было смеяться, но Джаред заглушил ее смех новым поцелуем. У Бритни же промелькнула мысль, что женщины, которых он целовал, видимо, были маленького роста. Конечно, это так и было. По крайней мере одна из них маленькая. Линда. Стыд и паника взяли верх над ее страстью.

— Джаред, — задыхаясь, она оторвала пылающие губы от губ Джареда, — Джаред, перестань!

Его глаза все еще были закрыты. Его губы тянулись к ее губам.

— Через минуту.

Бритни отстранила его.

— Сейчас же!

— Почему? — задохнулся он.

— Линда, — ответила в отчаянии Бритни. — Твоя невеста. Линда.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовный роман (Радуга)

Похожие книги

Ты не мой Boy 2
Ты не мой Boy 2

— Кор-ни-ен-ко… Как же ты достал меня Корниенко. Ты хуже, чем больной зуб. Скажи, мне, курсант, это что такое?Вытаскивает из моей карты кардиограмму. И ещё одну. И ещё одну…Закатываю обречённо глаза.— Ты же не годен. У тебя же аритмия и тахикардия.— Симулирую, товарищ капитан, — равнодушно брякаю я, продолжая глядеть мимо него.— Вот и отец твой с нашим полковником говорят — симулируешь… — задумчиво.— Ну и всё. Забудьте.— Как я забуду? А если ты загнешься на марш-броске?— Не… — качаю головой. — Не загнусь. Здоровое у меня сердце.— Ну а хрен ли оно стучит не по уставу?! — рявкает он.Опять смотрит на справки.— А как ты это симулируешь, Корниенко?— Легко… Просто думаю об одном человеке…— А ты не можешь о нем не думать, — злится он, — пока тебе кардиограмму делают?!— Не могу я о нем не думать… — закрываю глаза.Не-мо-гу.

Янка Рам

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Романы