Эта операция привела к возникновению смысловой неточности. Американцы обычно называли правительство в Вашингтоне «федеральным», при том что оно фактически являлось национальным органом в федеральной системе управления, также включавшей в себя правительства штатов. –
Вернуться
11
Традиция использовать метафоры в рассуждениях об ассимиляции, идущая от Зангвилла, буквально искушала позднейших авторов прибегнуть к ней. В своем классическом исследовании «плавильного тигля» Филип Глисон перечислил как минимум дюжину соответствующих метафор, которыми пользовались аналитики в спорах об ассимиляции: скороварка, жаркое, салат, миксер, мозаика, калейдоскоп, радуга, иррадиация, оркестр, танец, ткацкий станок, водосброс, деревенский пруд, бассейн, кульдесак. Наиболее употребительными оказались «кулинарные» метафоры; Глисон замечает: «Вероятно, что-то здесь связано с особенностями национального характера – иначе не объяснить, почему «кулинарный символизм» предоставляет столько синонимов для «плавильного тигля». На мой взгляд, показателен и тот факт, что само словосочетание «плавильный тигель» не имеет ни малейшего отношения к еде; это устройство для плавки металлов. Philip Gleason, «The Melting Pot: Symbol of Fusion or Confusion?»
Вернуться
12
Этот приказ также предусматривал «позитивные действия» в первоначальном значении данного термина: «Работодатель не имеет права подвергать дискриминации своего работника или человека, претендующего на получение работы, по расовым признакам, вероисповеданию, цвету кожи или национальности. Подрядчик должен предпринять все необходимые
Вернуться
13
Bracero (
Вернуться
14
Эти аргументы приводятся в «Записках о Виргинии», написанных в начале 1780-х годов, еще до того, как Америка привнесла в английский язык само слово «иммигрант». –
Вернуться
15
Приведу пример такого «дисперсирующего» сообщества. Астория, Куинз, Нью-Йорк: в детстве, пришедшемся на 1930–1940-е годы, среди моих друзей были англосаксы, подобно моим родителям, прибывшие в Нью-Йорк из крестьянской страны, а также евреи, итальянцы, ирландцы, греки и один-единственный французский гугенот. К 2000 году, согласно журналу «Нью-Йорк Таймс Мэгэзин» (17 сентября 2000 г.), из этнических групп моего детства в Астории проживали только греки, зато к ним присоединились бразильцы, эквадорцы, египтяне, филиппинцы и граждане Бангладеш. Америка торжествует! –
Вернуться
16
«Гнилое местечко» – город, фактически прекративший свое существование, но продолжающий посылать депутатов в парламент. –
Вернуться
17
Clubes de oriundos (
Вернуться
18
Jus sanguinis (
Вернуться
19
Jus soli (
Вернуться
20
* Включая американцев мексиканского происхождения.
** Исключая американцев мексиканского происхождения. Данные получены Джеймсом Перри по результатам переписи. –
Вернуться
21
No es mi tio (
Вернуться
22
Terra irredenta (
Вернуться
23
«
Вернуться
24
El dinero habla (
Вернуться
25
Raison d’etre (
Вернуться
26
Русский перевод С. Ильинской цитируется по изданию:
Вернуться
27
Фраза кандидата в президенты Джорджа Буша-старшего, произнесенная в ходе избирательной кампании 1998 г. –
Вернуться
28
«Песнь последнего менестреля». Русский перевод Т. Гнедич. –
Вернуться
29
«La Trahison des Clercs» (
Вернуться
30
Matricula consular (
Вернуться
31