Читаем Кто ты – русский богатырь Илья Муромец полностью

Кто ты – русский богатырь Илья Муромец

В истории становления России как государства, ее культуры очень много темных мест, которое не очень понятно сегодняшним русским в силу того, что подавляющее большинство моноязычны, и сегодня моноязычный русский читатель, исследователь не замечает многих вещей, для него все родное русское, но стоит на многие вещи посмотреть двуязычным людям и открывается другая картина.

Булат Сергеевич Ахметкалеев

Языкознание, иностранные языки18+

Булат Ахметкалеев

Кто ты — русский богатырь Илья Муромец

Вопрос покажется странным. Кому в голову придет усомниться в русскости такого былинного героя, как Илья Муромец, ведь его авторитет непререкаем? Но дело в том, что былинный герой Илья Муромец жил в период, когда под Русью понималась только определенная территория. В исторической науке давно уже отмечено, что в XII–XIII вв. название «Русь» обозначало собственно Киевскую землю. К примеру, Владимиро-Суздальская земля — не Русь, для новгородца под Русью тоже понималась только Киевская земля, не причисляли себя к русинам и жители Смоленской земли.

А наш герой, согласно былине, родился далеко от Киева — в Муромской земле, а это более тысячи километров от Киева. Эти земли, возможно, и входили под протекторат киевских князей, но не были Русью. По мнению авторитетных историков, это земли финно-угорских племён. Да и само слово «русский», если и было в употреблении, то, скорее всего, определяло не название этнонима, а говорило о принадлежности. В те давние времена были куряне, смоляне, новгородцы, черниговцы. Быть русским, возможно, значило быть в сфере влияния Киева. В период могущества Киева для многих племён как славянских, так и неславянских назвать себя русским значило обозначить свое предпочтение и тем самым оградить себя от притязаний более сильных соседей. Так вот, назвать Илью Муромца русским богатырем можно только с позиции сегодняшнего времени. Сам Илья поправил бы, сказав, что он не русский, а муромский богатырь.

Муромский — это определение местообитания. А кем же он мог быть по этническому признаку, к какому племени принадлежал (кривичам, вятичам, племенам мери, чуди, может, эрзя) до того, как стать русским богатырем? Это можно попытаться выяснить, основываясь на содержании самой былины. Выясняя этническую принадлежность богатыря, исходим из того, что у былинного героя в реальности был прототип.

По былине, Илья из Мурома, хотя есть исследователи, которые предполагают, что былинный город Муром — это город Моровск в Черниговской области. Так уместней было бы объяснить быстрое перемещение Ильи в пространстве, когда он «держал заутреню в Муроме, а к обеденке хотел поспеть в стольный Киев-град».

Возможно, лингвисты и смогут объяснить превращение Мурома в Моровск, но обойти еще один ориентир местообитания будет сложнее.

В былинах всегда утверждается, что Илья из села Карачарова. Муром и село Карачарово — это уже две точки привязки к месту, и обойти их не так-то просто, тем более эти населенные пункты существуют по сей день в такой же последовательности — Муром и рядом село Карачарово.

Гораздо проще объяснить быстрое перемещение в пространстве, если не забывать, что это все-таки былинный герой, и очередному сказителю, чем дальше по времени он находится от прототипа, свойственнее наделять героя чудотворными качествами. Таков уж закон жанра.

Если Муром вопросов не вызывает, то что такое Карачарово? Однозначного объяснения нет. Выдвигаются смешные версии. К примеру, есть версия происхождения от слов «кара за чары», другие выводят от тюркского, как «черная ель» или «черный воин», но во всех случаях версии натянутые и дальнейшего развития не дают.

Любому исследователю русского языка, я думаю, при соприкосновении с древним неясным по происхождению словом, если оно не находит объяснения в славянских языках, необходимо в первую очередь привлекать языки народов соседей. Кто столетиями жил и живет рядом со славянами? Это, конечно, финно-угорские и тюркоязычные народы.

Возможно, даже просмотра поверхностного слоя было бы достаточно, как обычно делают археологи, прежде чем копать шурфы, для того чтобы увидеть результат.

Не берусь за финно-угорские языки по причине незнания, а вот в тюркских языках, в частности казахском, есть даже внешне похожее слово, с которого можно было начать расследование. Многие автолюбители, путешествуя по Казахстану, возможно, видели дорожные знаки с обозначением населенного пункта с названием Каражар. На юге или в Кыргызстане, где любят звук «ч» вместо «ж», возможно, и Карачар. Что обозначает Каражар или Карачар? Кара — это черный, а жар или чар — это всего лишь овраг, яр, обрыв, и получается Карачар — это местность с крутыми обрывами ландшафта или обрывами берега речки черного оттенка. Одним словом, Карачарово — это Черноярово, Черноярка. Дословно — чар- или — жар- в казахском языке обозначает «раскол», «разлом». К примеру, «дрова расколоть» по-казахски будет «ағашты жар», а южные казахи скажут «ағачты чар». Само русское слово «яр» — это одно и то же, что и «жар», «чар». Город Петропавловск Северо-Казахстанской области казахи называют Кызылжар — Красный яр, потому что берег реки Ишим возле города обрывистый и красноватого оттенка.

Город Красноярск — это тоже Кызылжар, Кызылчар, с языка местного тюркоязычного народа.

В Алматинской области есть Чарынский каньон, напоминающий каньоны штата Колорадо.

Само слово «Чарын» переводится как «расколотый», «разломленный».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Образование и наука / Языкознание, иностранные языки / Языкознание