– Сударь, простите за беспокойство, — запыхавшись, сказал он, — но я должен сообщить нечто важное. Когда вы на днях спрашивали, что за господин посещал мисс Элеонору накануне убийства, я дал не тот ответ, который следовало. Сыщики уже старались выпытать у меня это, и потому я был настороже. Но вы, сударь, друг нашего дома, и вам я скажу, что господин, назвавшийся тогда Роем Роббинсом, опять был сегодня у нас, но уже под фамилией Клеверинг. Кроме того, он ведет себя очень странно: тогда, в первый раз, когда я спросил, как о нем доложить, он взял свою карточку и написал на ней другое имя.
– Ну, и что же?
– Мистер Рэймонд, — продолжал дворецкий тихим, взволнованным голосом. — Я еще не сказал вам кое-чего, о чем известно только мне и Молли. Возможно, это следует знать тем, кто ищет убийцу.
– Вы хотите сообщить мне какой-нибудь факт или только свои подозрения?
– Нет, это факт, и я еще раз прошу прощения, что задерживаю вас. Но Молли настаивает, чтобы я рассказал вам все. Она ужасно тревожится за Джен, которая совершенно не виновна. Мы все в этом уверены, хотя злые люди и подозревают ее в убийстве, ведь она исчезла как раз в ту роковую ночь.
– Скорее говорите, в чем дело, — перебил я его.
– Видите ли, я мог бы сообщить об этом мистеру Грайсу, но боюсь сыщиков: они всегда допрашивают так придирчиво, будто думают, что человек знает гораздо больше, чем говорит.
– Скорее к делу, — попросил его я.
– Дело вот в чем: в тот роковой вечер я сам впустил мистера Роббинса, или Клеверинга, как его там зовут, но никто не видел, как он вышел из дома.
– Что вы хотите этим сказать?
– Сейчас объясню. Вернувшись от мисс Элеоноры, которой я ходил докладывать о мистере Роббинсе, я сообщил гостю, что госпожа чувствует себя нехорошо и никого не принимает. Но, вместо того чтобы уйти, он прошел в гостиную и уселся там. Он был ужасно бледен и попросил принести стакан воды. Я пошел в кухню за водой и вдруг услышал, как хлопнула парадная дверь. Когда я вернулся в гостиную, гостя там уже не было. Он, очевидно, ушел, но можно ли сказать наверняка, что это так и было? Ведь он мог в темноте спрятаться где-нибудь в доме… Видите ли, мне и в голову не пришло бы подозревать кого-нибудь из господ, которые бывают у наших барышень. Но поскольку мы все знаем, что в ту ночь кто-то скрывался в нашем доме, а потом убил нашего хозяина, ведь не Джен же его убила, — то…
– Значит, мисс Элеонора не хотела принимать этого господина?
– Как я уже говорил вам, сударь. Сначала она в нерешительности смотрела на карточку, а затем покраснела и велела сказать, что не примет его. Я об этом и не вспомнил бы, если бы этот господин не пришел сегодня снова, уже под другим именем. Молли настояла, чтобы я все вам рассказал…
Вернувшись вечером домой, я составил другой перечень подозрительных обстоятельств и улик, но относились они уже не к Элеоноре, а к Клеверингу.
Глава XIX
В конторе
На другой день, когда я, усталый и измученный, появился в конторе, мне сообщили, что меня давно уже ждет какой-то господин. Я вовсе не был расположен принимать в этот день клиентов и потому не слишком обрадовался этому известию. Но каково же было мое удивление, когда у себя в кабинете я увидел Клеверинга. Я был так поражен, что не мог говорить. При моем появлении он привстал и подал свою визитную карточку, на которой я прочел: «Генри Ритчи Клеверинг».
Затем он весьма учтиво извинился за беспокойство, причиненное мне его визитом, и объяснил, что он, как чужой в этом городе, никого не знает и потому решил напрямую обратиться ко мне без всяких рекомендательных писем. Дело, по которому он явился, очень сложное и запутанное, но касается не его лично, а его приятеля, который пожелал посоветоваться с юристом, поскольку совершенно не знает американских обычаев и законов. Попросив позволения приступить прямо к делу, он вынул записную книжку и зачитал мне из нее следующее:
– «Один англичанин, путешествуя по Америке, познакомился на одном из известных курортов с американкой, в которую влюбился настолько сильно, что уже через несколько дней заявил о желании жениться на ней. Занимая блестящее положение в свете и обладая огромным состоянием и незапятнанным именем, он решился сделать предложение, которое и было принято. К сожалению, родные его невесты были против этого брака, так что он был вынужден не предавать помолвку огласке. Спустя некоторое время его экстренно вызвали в Англию по весьма важным и неотложным делам; он тотчас письменно сообщил об этом невесте и попросил ее тайно обвенчаться с ним.
Девушка согласилась на это, но поставила два условия: первое — что тотчас после венчания новоиспеченный супруг должен будет уехать, и второе — что он предоставит ей право выбрать время, когда появится возможность огласить их брак. Эти условия были ему очень неприятны, но поскольку он во что бы то ни стало хотел жениться на этой особе, то дал свое согласие. Англичанин условился с невестой, что они встретятся в небольшом местечке, в двадцати милях от курорта, и там обвенчаются.