Читаем Ку-дар полностью

Искомый дом со столбом, на котором прибит череп мутантной коровы, нашелся быстро и отстоял от основной деревни, выходя задним двором к небольшой речушке шириной не больше тридцати метров, что текла с северо-востока в западном направлении, словно следуя за садящимся сирдом. Около четверти сирда оставалось до темноты и, соответственно, до времени, когда я должен вернуться в хлев. Запрет на ночное передвижение для ку-даров я помнил. От реки несло приятной прохладой, суля блаженство разгоряченному телу, но разговор со старухой Алсага никак нельзя откладывать.

Подойдя к крыльцу, я уже собирался постучаться, но решил не рисковать: вдруг старуха воспримет этот жест как ку-дарский беспредел и нарушение ее прав частной собственности.

— Есть кто дома? — избитая киношная фраза звучала нелепо, но ничего более подходящего в голову не пришло. Я дважды повторил свой вопрос, прежде чем внутри дома скрипнула половица. А может это суставы старухи, трудно разобраться. Дощатая дверь приоткрылась, и раздраженный голос произнес:

— Кого там принес Азрум в час умирающего сирда?

— Я ку-дар, мне нужно поговорить со старухой Алсага, — мой ответ звучал как слова идиота, что, впрочем, совсем недалеко от истины с учетом умственных способностей представителей моей касты.

— Ку-дар? — Дверь отворилась полностью, представив моему взору реликтовое существо: старухе смело можно дать больше ста лет в моем понимании. Глубокие морщины, обвисшая кожа лица и высохшие руки нивелировались пронзительными глазами. В ней вряд ли сейчас больше сорока килограммов веса, но взгляд был властный, требовательный, пронзительный. Молчание затянулось: мы внимательно сканировали друг друга, пока старуха не нарушила молчание:

— Зачем пришел?

— Поговорить.

— Говори, — ее лаконичности мог позавидовать сам Чехов со своей «краткость — сестра таланта».

— Как мне стать «ихи-ри»? — выпалил я, понимая, что старуха в любой момент закроет дверь.

— Родиться им, — последовал лаконичный ответ. Пронзительные глаза буравили меня, заставляя себя чувствовать, как под рентгеном. Ее отрывистые ответы сбивали с толку, я не так представлял общение. Жаль, что этот Алсаг умер, оставив эту ведьму живой.

— Думаешь, почему умер Алсаг, а не я? — Вопрос старухи заставил вздрогнуть. Она, что, читает мысли?

— Нет, я просто хотел получить ответ, — я попытался извернуться. Но старуха хрипло рассмеялась:

— Ты врешь! В твоей тупой голове появилась мысль стать «ихи-ри», и тебе сказали, что мой Алсаг рассказывал про такое в прошлом. Ты решил, что я смогу подсказать тебе, как стать «ихи-ри», но дверь открывает противная старуха. Все твои надежды рушатся, но ты упорно стоишь и смотришь на меня, ожидая чуда. Так?

— Не знаю, — честно признался я, — думал, ты подскажешь, как мне выйти из моего положения.

— Ты необычный ку-дар, случаем не тот, что выиграл смертный бой у тупого Болчака?

— Тот, — подтвердил я, — а почему я странный?

— Разговариваешь получше большинства «дех-ни». Жаль, что я тебе не смогла помочь, — старуха закончила. По ее глазам заметно, что ей наскучил разговор, и она собирается закрыть дверь.

— Спасибо, — я решил, что дольше здесь задерживаться смысла нет. Кинув последний взгляд на ту, что не оправдала надежд, повернулся и успел сделать три шага, прежде чем услышал:

— Стой, ку-дар! Повтори, что ты сказал! — голос звучал требовательно, не оставляя места для возражения. Да и сама старушка преобразилась: выпрямившись, она казалась выше и моложе.

— Я сказал, что хотел узнать, как стать «ихи-ри», — повторил я, недоумевая, что так возбудило долгожительницу Даре-Ач.

— Нет, не то, ты сказал странное слово на незнакомом мне языке, — ее взгляд буквально пронизывал.

— Просто поблагодарил, так обычно принято, — мне была непонятна реакция на обычное человеческое «спасибо». Да просто ты сказал это на русском языке, идиот, — пришла запоздалая мысль. Чтобы проверить догадку, отчетливо повторил «спасибо», наблюдая за реакцией старухи. Она дернулась, услышав это слово, у меня даже возникли опасения, что моя собеседница грохнется на землю. Протянув высохшую руку вперед, старуха воскликнула, дрожа всем телом:

— Ты вернулся, как и было предсказано. Слава Сирду, что дожила до этих дней, ну что мы стоим, давай зайдем в дом. — Она засуетилась и широко распахнула дверь, приглашая войти.

Ведьма, хочет завлечь внутрь, а там, небось, пара дюжих молодцов притаилась в углу, — выставив вперед руки, я коротко напомнил:

— Я ку-дар, мне нельзя входить в дом «дех-ни».

— Это для «дех-ни» ты — ку-дар. Для нас, последователей Ушоли, ты долгожданный избавитель. Входи, пока никто тебя не видит.

Пригнувшись, чтобы не удариться о косяк, шагнул внутрь полумрака дома, готовый каждую секунду отразить нападение. Со скрипом захлопнулась дверь, а затем комнату залил довольно яркий свет, изливавшийся из шара размером с теннисный шарик, висящий у самого потолка, и никаких электрических проводов не видно. Увиденное было столь необычно, что я, не сдержавшись, выругался.

— Твою мать, что за фокусы такие?

Перейти на страницу:

Все книги серии Сирдах

Ку-дар
Ку-дар

Ку-дар — это низшее сословие в мире Сирдах. У них даже нет собственных имен, есть только кастовая принадлежность: ку-дар. Наш современник, в результате несчастного случая, попадает в тело ку-дара. Ему понадобятся сутки, прежде чем он поймет, что это не сон и не кома. Из касты ку-даров, теоретически, есть возможность перейти в касту ихи-ри- вольнонаемных воинов, торгующих своим мечом. Но в мире Сирдах, такого не случалось уже десять поколений. Сможет ли Сергей, волею случая ставший ку-даром, подняться на ступень выше?От автора:Уважаемые читатели, перед вами первая книга цикла «Сирдах» удивительного мира, где воинское искусство, мозг и Сила могут вознести любого на самую вершину. Но также, это мир крайне жестокий, где человеческая жизнь ценится очень низко. Но все разногласия Сирдаха, кастовые трения, перекрываются угрозой, нависшей с востока. Кто он Серж — спаситель или проклятие Сирдаха?

Ивар Рави

Попаданцы

Похожие книги