Читаем Кучум (Книга 2) полностью

-- Сын... -- Самбула как-то сжалась, опустив низко голову.

-- Чего же в том, году дочку родила? Мне много сыновей нужно, чтобы было кому все оставить. Поняла? А то придется еще одну жену взять. Если и на этот раз девочку родишь, то точно, возьму молодую девку.

-- Бери, -- покорно отозвалась Самбула, не поднимая головы,-- тебе видней. Видно, я плохая жена...

-- Хватит плакаться. Вон, какого богатыря родила. А? Знаешь, как я рад был? Но мне десятерых таких надо, как наш сын Алей.

-- Эта девочка будет,-- неожиданно уверенно проговорила Самбула. -Женись. Но и та, другая, десятерых не родит. Мальчики реже родятся. Я не виновата... -- И она тихонько, почти беззвучно заплакала, торопливо вытирая слезинки краешком платка.

-- Тьфу, на вас! -- Кучум резко поднялся. -- Только выть и умеете! -- И торопливо пошел из шатра.

Женщины никуда не уходили, они стояли тут же у входа, опустив глаза в землю. Широко шагая, он промчался мимо со злостью посмотрев на них, опять не понимая, почему он злится, почему не по душе слова Самбулы. Ведь на то воля Аллаха, что дочь родилась после Алея. На все воля Аллаха...

Навстречу ему попалась привезенная послами пленница, о которой он совсем забыл за ежедневными хлопотами. Девушка несла воду с реки, придерживая двумя руками кувшин. Ее босые ноги мягко ступали в белесую пыль на мгновение показываясь из-под длинного грубой работы платья. Кучум остановился, ожидая пока девушка подойдет, ждал, что она остановится и поклонится, как это делали женщины городка при встрече с ним. Но она, опустив глаза и делая вид, будто не заметила хана, не спеша и не сбавляя шага прошествовала мимо. Ее плавная походка и едва заметно покачивающиеся бедра, длинная, чуть тронутая загаром шея, делали девушку похожей на журавля, что столь же неторопливо вышагивает по болоту.

-- Эй,-- крикнул он, вспоминая ее имя,-- почему не приветствуешь своего хозяина? -- но слова его повисли в воздухе. Девушка не остановилась, то ли не расслышав, то ли не поняв его слов.

"Как же ее зовут?" -- подумал он, но так и не припомнив, пошел дальше. Хан наткнулся на улыбчивого Тураша, который еще издали начал улыбаться и кланяться, увидев хана.

-- Когда на охоту едем? -- спросил, почтительно отступая и не переставая кланяться, Тураш.

-- Скоро, скоро,-- ответил Кучум, продолжая думать о чем-то своем,-- а ты, случаем, не знаешь, как русскую девку зовут?

-- Как не знать? Тураш все должен знать. На то и охотник. Хан сам говорил: смотри, слушай, запоминай...

-- Так говори, -- Кучум недобро посмотрел на него, выставив вперед подбородок, пощелкивая пальцами,-- чего тянешь?!

-- Сейчас, хан, сейчас,-- Тураш запустил грязную пятерню под шапку, сдвинув ее на ухо,-- очень трудное имя у девки. Как всех лошадей у хана зовут -- помню, как соколов моих зовут -- тоже помню, а как девку ту зовут -- тоже помнил, но имя такое... Да и зачем мне помнить, как ханскую невольницу зовут? -- неожиданно закончил он, лукаво улыбаясь.-- Хан проверить решил, верно, да? А потом скажет: "Почему Тураш знает, как имя моей девки? Надо последить за ним!" Точно говорю? Угадал? Турашу других девок хватает. Зачем ему ханская девка...

-- Дурак! -- и Кучум сгоряча двинул в улыбчивое лицо, сбив шапку на землю.-- Пойди и узнай, как ее зовут.

-- Раз надо -- узнаю, -- испуганно залепетал Тураш, и подхватив с земли шапку, со всех ног кинулся за невольницей, которая уже скрылась из вида.

Кучум в очередной раз, не находя причины выпиравшей из него злости, направился к своему шатру, думая, что действительно неплохо бы отправиться вечером на утиную охоту. Благо молодая птица уже встает на крыло и ловчим соколам не придется долго искать добычу, и твердо решил сегодня же, не мешкая, отправиться на ближайшее озеро и там заночевать.

У шатра его дожидался брадобрей Халик, который являлся к нему каждое утро. Но сегодня Кучум совсем забыл о нем, еще не придя в себя после тяжелого сна. Коротышка держал на коленях медный тазик, поблескивающий на солнце, и о чем-то беседовал со стражниками. Увидев приближающегося хана, он захлопал в пухлые ладоши и громко закричал:

-- О, мой хан! Как я скучал без тебя! И солнце не так ярко светит для бедного Халика. Почему хан не улыбается и не зовет его к себе? Или я обидел чем моего хана? Пусть тогда хан возьмет мою острую бритву и отрежет мне ухо, но только простит меня и снова начнет улыбаться.

-- Я твой длинный язык отрежу! Болтаешь, как баба,-- раздраженно проворчал Кучум, проходя в шатер.

Халик вкатился следом за ним, не переставая щебетать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Великий Могол
Великий Могол

Хумаюн, второй падишах из династии Великих Моголов, – человек удачливый. Его отец Бабур оставил ему славу и богатство империи, простирающейся на тысячи миль. Молодому правителю прочат преумножить это наследие, принеся Моголам славу, достойную их предка Тамерлана. Но, сам того не ведая, Хумаюн находится в страшной опасности. Его кровные братья замышляют заговор, сомневаясь, что у падишаха достанет сил, воли и решимости, чтобы привести династию к еще более славным победам. Возможно, они правы, ибо превыше всего в этой жизни беспечный властитель ценит удовольствия. Вскоре Хумаюн терпит сокрушительное поражение, угрожающее не только его престолу и жизни, но и существованию самой империи. И ему, на собственном тяжелом и кровавом опыте, придется постичь суровую мудрость: как легко потерять накопленное – и как сложно его вернуть…

Алекс Ратерфорд , Алекс Резерфорд

Проза / Историческая проза