Читаем Куда приводят мечты (СИ) полностью

Открыла ноутбук, с заставки которого на меня смотрели улыбающиеся лица отца и брата. Я не видела их уже почти два года и ужасно соскучилась. Мы говорим по телефону через день, но вы ведь понимаете, что это совсем не то. К сожалению, в ближайшие планы поездка на родину не входила, но я не теряла надежды, что до конца года все-таки увижусь с ними.

Улыбнулась, вспомнив, как был обескуражен отец, когда я сообщила ему, что вместо дома оказалась в Испании. Как и всегда он понял меня и поддержал мое решение остаться с Ароном. Конечно, он скучал и хотел видеть свою дочь рядом, но мысль о моем счастье его утешала. Брат же воспринял новость не так радужно. Он пытался надавить на меня и вернуть домой. Грозился приехать за мной, если я сама этого не сделаю. Я не обижалась, ведь он просто боялся за меня. Арон поговорил с ним. Моему парню удалось убедить моего брата, что я в полной безопасности рядом с ним. Артем уступил, но периодически звонил тому с проверкой.

Мой взгляд привлекла стопка книг слева от ноутбука, которые я приготовила, чтобы подписать для моей семьи. Раз у меня не получалось увидеться с родными, то я решила хотя бы книги отправить им по почте. С благоговением беру их в руки и с улыбкой тянусь за авторучкой.

Мой первый роман «Мой Герой» вышел год назад на английском языке. Это случилось благодаря Хиро Тиффину. Как и обещал, он помог мне подправить текст и проследил, чтобы все пункты контракта были наиболее выгодными для меня.

Мы так смеялись, когда русскую версию отвергли российские издательства, а вот Лондонские наперебой предлагали свои услуги. Конечно, и тут без Хиро не обошлось. В одном из интервью он обмолвился, что мечтает сыграть самого себя в экранизации сногсшибательного романа, который вот-вот должен выйти в свет. Я бесконечно благодарна ему за это. И хоть предложений после такого признания было немало, заключила контракт с Блумсбери Паблишинг. Потому что Айрис Бишоп первый редактор, кто дал необходимый мне шанс.

Первый небольшой тираж разошелся, как горячие пирожки и за последующий год вырос до двухсот тысяч экземпляров. Неплохо, да? А вдогонку, к допечатке «Героя», вышла и моя новинка «Путеводная мечта», которая попала в хит-лист самых ожидаемых романов.

После выхода книг, предложения посыпались из издательств разных стран, включая и мою Родину. На данный момент я приняла только одно. Именно поэтому, сейчас я находилась в самом центре Мадрида, а не в концертном турне вместе с Ароном.

Арон. За два года он тоже преуспел в своей карьере. Песни, написанные им, становились хитами. Альбомы выходили друг за другом. Он почти все свое время проводил в гастролях, представляя то один альбом, то другой.

Я, как верная подруга, сопровождала его. Мне нравилась наша жизнь на колесах. Нравилось получать новые эмоции и знания. Где мы только не бывали! Это поистине великолепный опыт узнать культуру и менталитет разных народов мира. А чтобы писать, мне не нужно быть прикованной к одному месту. Поэтому наши отношения совсем не страдали. За исключением таких моментов, как сейчас.

Вспомнив о своем горячем испанце, я потянулась за телефоном. Открыла мессенджер и снова включила видео со вчерашнего Миланского концерта. С тоской в сердце, пересмотрела присланную запись уже в третий раз. И быстро набрала сообщение любимому.

«Я соскучилась».

Не дождавшись появления второй галочки, показывающей доставку сообщения до адресата, убрала телефон. Я знала, что сейчас Арон в дороге. Со дня на день я ждала его возвращения, чтобы уже дальше присоединиться к нему. Даже чемодан уже упаковала. Осталось только последнее дело. Взглянула на часы ровно в тот момент, когда раздался звонок домофона.

— Buenos dias, — поздоровался молодой мужчина и поставил в прихожей коробку, судя по виду, довольно увесистую.

— Вuenos dias. Gracias. — Я начала изучать испанский язык, когда Арон привез меня к себе домой. Но пока не сильна в нем так, как в английском.

— Cuando puedo recoger listo…

— На английском, пожалуйста, — перебила я курьера и засмущалась, потому что не поняла ни слова из его речи.

Мужчина улыбнулся своей потрясающе белозубой улыбкой.

— Когда я могу забрать готовые экземпляры? — произнес он с акцентом.

— Думаю, за пару часов я управлюсь, — улыбнулась я, предвкушая самое наиприятнейшее времяпрепровождение на ближайшие часы.

— Тогда до встречи через два часа, — мужчина подмигнул и вышел за дверь.

Нетерпеливо вскрыла коробку и вдохнула ни с чем несравнимый аромат типографской краски. От волнения, охватившего меня, руки сами собой сжались в кулаки. С волшебным трепетом внутри живота, достала из коробки первый экземпляр «Героя» на испанском языке. Провела дрожащими пальцами по обложке, по срезу и прижала книгу к груди. Закрыла глаза и позволила себе отдаться всепоглощающему чувству эйфории.

Держать в руках реальный плод твоего творчества, что может быть великолепнее? Пожалуй, это чувство сравнимо лишь материнством, которое я еще не познала. Но мои книги это тоже мои дети.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия