— Ну, куда это годится, — с укором сказала Ширли. — Даже смотреть страшно, такой у тебя осунувшийся вид. А вот я толстею от одного запаха еды. Как тебе удается оставаться такой стройной?
Лоретта пожала плечами:
— Видно, я не так часто ее нюхаю.
Конечно, Лоретта шутила, но доля правды в ее словах была. Обычный ее завтрак — кофе с тостами, ланч — кофе с сэндвичем. Днем она больше ничего не ела, а уставшая после работы, покупала себе и детям те же сэндвичи в буфете на нижнем этаже или замороженные полуфабрикаты — вот и все. Она и рада была бы сделать что-нибудь повкуснее, особенно на ужин, но готовить уже не оставалось сил.
— Как дети? — спросила Ширли. — Ты уже нашла, с кем их оставить?
— Да. Придет сегодня, — ответила Лоретта. — Хотя я начала уже сомневаться, что мне удастся кого-нибудь отыскать.
— Кто такая? — спросила подруга. — Где ты ее откопала?
— Дала объявление в газету, — объяснила Лоретта. — Ты не поверишь, за неделю откликнулись всего два человека.
— И кого ты возьмешь?
— Студентку. Она учится в род-айлендской школе дизайна. Бренда. На вид внушает доверие.
— А кто другая? — допытывалась Ширли.
— Вторая тоже выглядит прилично, — ответила Лоретта. — Но понимаешь, это итальянка, очень пожилая, я не уверена, что она справится с детьми. Кроме того — не знаю, как сказать, — в ней есть что-то такое, отчего я чувствую себя…
— Как? — заинтересовалась Ширли.
— Виноватой, — призналась Лоретта.
— Почему же? — рассмеялась подруга.
— Видишь ли, когда я спросила, умеет ли она обращаться с детьми, она начала подробно рассказывать мне о детях и внуках и даже о других членах своей семьи. Я поняла, насколько они ей близки.
— Что же в этом плохого?
— Ничего, — сказала Лоретта. — Я удивилась. Как тебе известно, моя жизнь никогда не походила на счастливую жизнь семейки Брэди из сериала. Ты бы видела ее лицо, когда на вопрос, где отец Пенни и Уилла, я ответила, что Дэвид давно не живет с нами и что мы никогда не были женаты. Она промолчала, но и без слов было заметно ее недовольство. Думаю, она из тех старомодных католичек, как и моя мать.
— Старые католики все на одно лицо, — подхватила Ширли.
— Да, наверное, — сказала Лоретта. — Но больше мне не хочется вспоминать этот неприятный для меня разговор. Во всяком случае, я решила взять студентку.
— Уверена, она легко справится, — заметила Ширли.
— Я тоже, — заключила повеселевшая Лоретта и пошла к своему столу.
Усаживаясь, она заметила на телефоне красный мигающий сигнал — звонил кто-то из клиентов и оставил сообщение.
Положение Лоретты было настолько нестабильным, что порой ей казалось, будто она живет в карточном домике. Задень одну карту, и все вокруг тут же начнет разваливаться. В таком положении она очутилась давным-давно, сразу после того, как Дэвид бросил ее, оставив с двумя детьми.
Лоретта жила в вечном страхе. Со всех сторон ее подстерегало множество мелких опасностей, которые в любой момент могли обернуться катастрофой. Как быть, если сломается автомобиль? Вдруг отключат отопление? Куда следует звонить, чтобы договориться о ремонте? Сколько это будет стоить? Деньги, точнее, их вечная нехватка угнетала ее. Что будет, если она просрочит платежи и у них отключат телефон, и электричество, и кабельное телевидение? И что будет, если любая из миллиона возможных причин нарушит привычное течение жизни? Например, что ей делать прямо сейчас, когда она, позвонив домой, к своему ужасу, обнаружила, что Бренда еще не пришла, хотя дети уже давно вернулись из школы?
— Ты хочешь сказать, что кроме вас двоих в доме больше никого нет? — взволнованно шептала в трубку Лоретта. — Бренда должна была прийти полчаса назад.
— Нет, ма, Бренды еще нет, — повторила Пенни. — Я достала ключ из-за почтового ящика и сама открыла дверь.
Лоретта прижала ладонь ко лбу и закрыла глаза. Чтобы немного успокоиться, она сделала глубокий вдох, одновременно соображая, как найти выход из положения. Но, открыв глаза, она увидела Арнольда Гранта, выходившего из своего кабинета. Внутри у нее все похолодело. Грант надвигался прямо на нее. Больше всего ей захотелось расплакаться от бессилия, но она прижала телефонную трубку к плечу и улыбнулась боссу. Он держал папку. Что это предвещало, догадаться было нетрудно.
— Лоретта, не могли бы вы быстренько все просмотреть и поправить что надо. Эти бумаги пригодятся мне через час для важной встречи.
— Конечно. Я все сделаю, мистер Грант, — заверила его Лоретта, скрывая волнение и надеясь, что босс не слышит голоса ее дочери, раздающегося из телефонной трубки. Когда Грант ушел, она рывком прислонила трубку к уху.
— Мам? Мам? Ты меня слышишь?
— Да, Пенни, слышу.
— О, мам, можешь не волноваться. Только что вошла Бренда. Хочешь поговорить с ней?
— Разумеется, я с ней поговорю, но не сейчас. Иди делай уроки, а с Брендой я поговорю, когда вернусь домой.