Читаем Кукловод: Реквием по Потрошителю (СИ) полностью

— Детектив Учиха? — знакомый голос вдалеке вырвал из полубессознательного состояния.

Его вывели в один из коридоров замка к лестнице, где шла перестрелка. И тут же оттолкнули к стене подальше от пуль. Двое охранников в деловых костюмах, спускаясь по лестнице, отстреливались в ответ на стрельбу полиции.

Итачи узнал коллегу из полиции, когда тот снял шлем.

— Мы искали вас. Слава Богу, вы живы, — голос исказился до неузнаваемости. Итачи встряхнул головой, пытаясь скинуть усталость. Выстрелы стихли. Они спускались по кровавой дорожке, тела охранников лежали на ступенях, и их кровь стекала вниз, ведя в холл, соединяющий Ад с миром простых смертных. Всего три шага из обители Дьявола в уже знакомое поместье Данзо. Итачи почувствовал легкий прилив сил, стоило покинуть пропитанные сыростью смерти стены. В огромную залу поместья из-за окон пробивались первые предрассветные лучи солнца. Сквозь сутолоку полиции Итачи как можно быстрее пробился из последних сил на улицу и раскрыл рот, вдыхая воздух. Он был опьянен. Ноябрьский ветер, будто живительный эликсир, легким морозцем уколол мелкими иголками. Босые изодранные ноги ступали по знакомой мокрой траве. Итачи лишь смотрел из-под почти сомкнувшихся ресниц на рождающееся солнце. Небо рассек приближающийся вертолет, что разрезал утреннюю тишину. Он садился на площадке замка, где два дня назад они готовились к охоте. Маски лежали ненужным грузом на земле, мимо которых вели людей в наручниках в вычурных платьях и костюмах.

Но одного человека вели под руки два медика. Едва передвигаясь, заплетающимся языком он все повторял:

— Они держали меня для следующего раунда, я не знаю, сколько я здесь находился. Господи, это ведь не сон, правда?

Если голос и дрожал, то не его спокойные карие глаза, смотрящие на отдаляющегося детектива Учиху. Ветер развевал спутанные запачканные копотью красные волосы, как и лицо, на котором дрогнула едва прочертившаяся улыбка. Юношу увели в карету скорой помощи.

Итачи остановился и закрыл глаза, опустив голову, а, когда открыл, впереди в паре метров стояла Рейко. Ветер развевал распущенные спутанные волосы. На ногах — не по размеру чужие ботинки. Полицейская куртка на обнаженном теле, прекрасно сошедшая за платье, прикрывала до самых бедер. Она стояла, невидящим взглядом смотря вперед, периодически моргая. И, будто поняв, что перед ней не обман зрения, вышла из оцепенения, в глазах появилась осмысленность, и она сделала шаг, еще, шаг за шагом приближаясь ближе, пока Итачи не преодолел расстояние, схватив её за плечи. Они молча смотрели в глаза друг другу. Без лишних слов. Он — со стиснутыми зубами с десятком вопросов, произнести которые не было сил. Она — растерянная и счастливая, с бегущими по щекам слезами.

— Я так счастлива, — дрогнувшим голосом прошептала Рейко.

— Как? — прервал её Итачи резким вопросом. — Как ты выбралась?

Акияма вздрогнула, не ожидая, что в первую очередь он спросит её об этом, и, сглотнув тяжелый ком, ответила:

— Я провалилась во внутренние воды и выплыла из горы в реку, выбралась из воды и вызвала полицию.

— Как ты могла её вызвать, Рейко?! Не в замок же к Данзо ты пошла просить позвонить?! — Итачи сорвался на крик, сам того не заметив. Окружающие обернулись.

Рейко задрожала, широко распахнув глаза, и уже открыла уста, но вместо ответа из её груди вырвался громкий чих. Итачи непроизвольно выпустил её из рук, и Рейко чихнула еще раз со всей силы, качнувшись в сторону. Её повело сильнее, глаза закатились, и тело полностью расслабилось. Итачи успел подхватить полицейскую на руки, заботливо подняв с земли, и направился к карете скорой помощи, где медики оперативно приняли её в свои руки. Другая бригада занялась им, тоже загрузив в машину. Пока Итачи обрабатывали раны, Рейко удалось привести в себя, но обессиленная она тут же снова провалились в сон, облокотившись о здоровое плечо детектива, что не прекращал про себя повторять: «Глаза и уши».


Едва рожденные лучи света пробивались в городскую больницу города Киото. Стук сердца с каждым днем звучал уверенней, отражаясь в мерном писке аппарата, отмеряющего пульс. Осунувшееся тщедушное тельце девушки, проспавшей в болезненном забвении больше месяца, легонько дернулось. Пальцы сжались в кулак, и агент Темари открыла застеленные пеленой глаза. Меняющая в этот момент раствор в капельнице медсестра взволнованно подбежала к очнувшейся пациентке, что дрожавшей рукой сорвала маску с поступающим кислородом и самоотверженно прохрипела, едва придя в себя:

— Позовите агентов Сенджу. Я хочу составить портрет Кукловода.

Комментарий к Глава 13. «Дьявол-хранитель» А у автора тут денюха и печенюхи, вот вам в честь неё подарок в виде главы. С Днем Рождения меня, ахах.

====== Глава 14. «Правдивая ложь» ======

Перейти на страницу:

Похожие книги