Читаем Кукурузный мёд (сборник) полностью

лижи мою молодость, лижи мою страстькак животное – соль.прокуси мою руку,вначале я ничего не почувствуюмедная бляха синяка будет потомвсе будет потом, сейчас прокуси и тяни, лиживысасывай из меня эту дурнуюкровьобезумевшего от сверхнаполненности человекая говорю о себе, ты понимаешья полон крови, я едва не лопаюсь от ее избыткаона брызжет по утрам фонтаном из моих ноздрейсистема сообщающихся сосудов, слава матери-кукурузе, работает исправнопо утрам кровь течет из-под моих закрытых век,сочится из-под ногтей, каплет с длинных красивых ресницот которых не одно сердце таялокак мороженое, только сердце – кровьюкровь толчками вырывается их моих вен, я как будто Океана в моих венах миллионы китов, кровавых гренландских китов, синих молдавских китов, кашалотов, лопоухих, вислобрюхих и прочих китови они брызжут из меня по утрам фонтанами кровирадостно фыркают, ведь они тоже полны крови и жизния полон кровью, я полон жизнистрадание и чувства переполняют меня, льют изо ртаособенно мне удается легкая грусть и ненавязчивая тоскамне все удается, потому что я полон жизни и кровивытекающих из меня вовсе не потому, что я должен умереть,а ради сохранения меня как сосудакоторый не должен лопнуть, можно сказатьво мне есть предохранительный механизм, который спасает от перепроизводстважизни и кровии, конечно, я щедро делюсь всем этим с каждым встречнымпоперечным, растяпой и головотяпома еще я полон железа, что вовсе не удивительно для техкто в химии знает толктонкий, как изысканные вина столовыхмарок, ведь кровь полна железажелезистых опилокподнеси к открытой ране магнити хлещущая кровь стянется к нему как кучажелезной пылия полон железа и в виде крови, и в чистом, —от слова «первозданный» меня отучил Андрей Первозванный, —виде, в виде железного стержняпронзающего мою спину вместо трусливо дезертировавшегопозвоночника, он не выдержал тяжести службыи сбежал, трус, я разжаловал его и приговорил заочно к расстрелу перед строем и последующему повешению в торжественном разряженном солдатов карекюре отпоет его в последний путьприделает к носу бантик и спустит гроб с телом на водуа потом мы отправим его чистить картошку на кухнювот что ждетмой позвоночник, когда он вернется ко мне в надеждена заклание агнцавынь из меня эту страсть,вытащи из меня железный стерженьсвоими губамиотсоси это жало,тебе что, жалконет, такберидавайда не давай в смыследай, а давай в смыследавай начинайв смыслеберитак-таквото!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Белая голубка Кордовы
Белая голубка Кордовы

Дина Ильинична Рубина — израильская русскоязычная писательница и драматург. Родилась в Ташкенте. Новый, седьмой роман Д. Рубиной открывает особый этап в ее творчестве.Воистину, ни один человек на земле не способен сказать — кто он.Гений подделки, влюбленный в живопись. Фальсификатор с душою истинного художника. Благородный авантюрист, эдакий Робин Гуд от искусства, блистательный интеллектуал и обаятельный мошенник, — новый в литературе и неотразимый образ главного героя романа «Белая голубка Кордовы».Трагическая и авантюрная судьба Захара Кордовина выстраивает сюжет его жизни в стиле захватывающего триллера. События следуют одно за другим, буквально не давая вздохнуть ни герою, ни читателям. Винница и Питер, Иерусалим и Рим, Толедо, Кордова и Ватикан изображены автором с завораживающей точностью деталей и поистине звенящей красотой.Оформление книги разработано знаменитым дизайнером Натальей Ярусовой.

Дина Ильинична Рубина

Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Проза
Блудная дочь
Блудная дочь

Семнадцатилетняя Полина ушла из своей семьи вслед за любимым. И как ни просили родители вернуться, одуматься, сделать все по-человечески, девушка была непреклонна. Но любовь вдруг рухнула. Почему Полину разлюбили? Что она сделала не так? На эти вопросы как-то раз ответила умудренная жизнью женщина: «Да разве ты приличная? Девка в поезде знакомится неизвестно с кем, идет к нему жить. В какой приличной семье такое позволят?» Полина решает с этого дня жить прилично и правильно. Поэтому и выстраданную дочь Веру она воспитывает в строгости, не давая даже вздохнуть свободно.Но тяжек воздух родного дома, похожего на тюрьму строгого режима. И иногда нужно уйти, чтобы вернуться.

Галина Марковна Артемьева , Галина Марковна Лифшиц , Джеффри Арчер , Лиза Джексон

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Романы