Читаем Купи меня (СИ) полностью

Да. Я дала Итану слово. Но я не смогу остаться на месте, когда ему и моему мистеру Дорнану, возможно, там грозит опасность. К черту глупое слово и честь, если на кону жизнь дорогих людей. Да любая жизнь. Ведь на руднике, помимо Беррингтона и папы, еще много людей. Не может быть, чтобы они не помогли нам. Ведь мы с отцом когда-то спасли многих от рабства и участи, много ужасней, чем копание в земле, или работы по дому. Тот же Персиваль никогда не щадил своих рабов, считая людей, попавших в неволю, едва ли не хуже вещей. Сломалась, и ладно. Другую купит. А меня от подобного отношения коробило, выворачивало наизнанку. Я не понимала, как можно настолько не ценить чужую жизнь!

— Там что-то страшное случилось, мисс Дорнан, — наконец, сказал Соло. — На руднике все тлеет, словно было пожарище. И черные фигуры снуют перед входом в шахту.

— Что? — всего на миг мне стало дурно, но я сумела взять себя в руки, надеясь на то, что Персиваль не убил всех наших людей. Что просто не посмел бы это сделать!

«А как же Джек? — подсказала память. — И покушение в переулке Порт-Руан?».

— Господин Итан долго смотрел на происходящее, а затем велел мне идти сюда и не позволить вам ехать к руднику. Там, сказал он, слишком много магов и силы. Он сказал, что чувствует ее, что она тянется из-под земли и это очень и очень опасно.

— И что он решил сам остановить Персиваля? — вырвалось у меня резкое.

Сумасшедший. Нет, я конечно, знала, что он о себе большого мнения, но, чтобы настолько!

— Мы идем туда! — заявила решительно.

— Нет, мисс! — запротестовал Соло. Он встал, широко раскинув руки, наивно надеясь, меня это остановит. Вот уж нет. Не на ту напал. И Итан ….и его хитрость! Заставил меня дать ему слово. Но я не маг. Мне не будет вреда, если один раз я нарушу обещание. Да, совесть будет не на месте, но что мне до ее мук, если на кону жизнь отца и Беррингтона!

— Мы немедленно идем туда! — приказала я.

— Господин Итан… — начал было Соло.

— Господи Итан вам никто, — заявила я, обращаясь непосредственно к всем слугам, окружившим меня. — А там на руднике, возможно, люди нуждаются в нашей помощи. Мы двинемся тихо, лошадей оставим в лесу и один из вас будет присматривать за ними, потому что они нам еще пригодятся. Остальные, и я в том числе, выдвигаемся немедленно. Идем тихо, так чтобы и сова не услышала! Чтобы ни одна веточка под ногой не хрустнула…

Меня понесло. Я отдавала приказы, словно воительница древности. А мужчины слушали и внимали.

На том и порешили. Было решено оставить Соло присматривать за лошадьми, остальные же двинулись за мной. И, шагая вперед, чувствуя за спиной крошечную армию из бывших рабов, я понимала, что в глубине души боюсь увидеть эти рудники. Боюсь найти там мертвые тела тех, кого я знала, ценила, уважала…

И я не ошиблась, к сожалению.

Мы вышли на открытое место, оставаясь в темноте. Место, с которого я когда-то вместе с Томасом взирала на рудник. Там, внизу, взору открывалось печальное и ужасающее зрелище. Казалось, чья-то рука попросту смела маленький городок рудокопов. И сейчас на месте домов лежали лишь руины, над которыми тлело умирающее пламя.

— Боже! — прошептала я, закрыв ладонью рот, словно меня могли услышать тени, что двигались в низине у входа в шахту. Все было так, как и описал Соло. Только еще страшнее, потому что одно дело слушать чужые слова, и совсем другое — видеть своими глазами.

— Отец… — произнесла я, всматриваясь в уродливые развалины.

Где-то там был мой мистер Дорнан. И, скорее всего, Итан уже находился внизу, прячась от людей Персиваля. А их было много. Слишком много на него одного.

— Мисс, что делаем? — спросил Бертран, один из наших конюхов.

— Идемте вниз, — велела я. — И двигаемся осторожно, не высовываясь пока не разберемся как действовать дальше.

Мы спустились вниз, двигаясь словно незримые тени. Я чувствовала, как давит в груди сердце, сжимаясь от страха. Да. Несмотря на то, что я усиленно создавала вид женщины храброй и отважной, внутри меня роился ужас. А там внизу все оказалось намного страшнее, чем с высоты холма.

Город, еще недавно шумевший жизнью, превратился в тлеющие руины. Я никак не могла понять, как Персивалю удалось сотворить подобное с каменными зданиями. Видимо, Лэнг был более сильным магом, чем о нем думали окружающие. Возможно, он даже не афишировал свой дар, готовясь сделать нечто подобное, ужасное настолько, что кровь стыла в жилах. Но, самое страшное заключилось в том, что пока мы передвигались от развалин к развалинам, мы не нашли ни единого тела. Помещения внутри домов выгорели до черной копоти на стенах. И если в момент этого огненного ужаса кто-то находился внутри, вряд ли от несчастных осталось хоть что-то напоминающее тело. Только пепел, горы этого тлеющего ужаса, мимо которых мы крались, оставаясь незамеченными.

В воздухе воняло гарью и чем-то еще, весьма неприятным, от чего в носу чесалось и все время хотелось чихнуть. И только каждый раз, когда зуд становился невыносимым, я зажимала ноздри и задерживала дыхание, опасаясь своим чихом выдать всех нас.

Перейти на страницу:

Похожие книги